Ir a la p醙ina inicial

Archivos de la categoría ‘Popea’

« anterior

Entretenimiento en la ciudad de la pesca

Domingo, 18 Noviembre, 2007

Como continuaci贸n al art铆culo titulado篓Entretenimiento en la ciudad del Mahjong篓, que habla sobre el pasatiempo preferido de las amas de casa, mujeres de mediana edad y ancianas de la ciudad en la que vivo, hoy voy a hablar sobre el de los hombres, que es 篓diao4yu2篓(1). Recuerdo de cuando estaba en Beijing, que a los ancianos de all铆 les gustaba el taijiquan y practicaban 篓niu3yang1ge1篓(2), entre otras actividades. Pero en cambio aqu铆, a las abuelas les gusta mucho jugar al mahjong y a los abuelos la pesca. Todo esto refleja que a cada regi贸n le corresponde una costumbre diferente.
Hombres practicando la pesca en China
Cuando mi padre y sus compa帽eros salen a pescar, en general se desplazan a lugares alejados de la ciudad, y lo hacen en r铆os privados, charcas u otros sitios id贸neos para la buena pesca. Si van cerca, en autom贸vil llegan aproximadamente en media hora, y cuando van lejos, tardan de dos a tres horas. Los distintos lugares tambi茅n tienen sus propias tarifas, que por lo general est谩n entre 10 a 20 yuanes al d铆a. Si el pez obtenido supera el medio kilo, se paga a precio de mercado, y si su peso es menor, se lo puede llevar uno gratis a casa. Como estos r铆os y lagos est谩n en el interior de China, los peces son de agua dulce aunque en variedades abundantes. Mi padre y sus amigos salen dos o tres veces por semana. Algunas veces regresan cargados, pero otras no pueden evitar hacerlo con solo unos pocos pescados enanos. No importa cual sea el resultado de la pesca, al final del d铆a, siempre est谩n alegres. Ya en casa disfrutan de una buena charla y siempre dicen que lo importante no est谩 en el resultado, sino en el disfrute del tiempo de espera de cuando se est谩 pescando. Yo creo que solamente ellos que aman la pesca pueden experimentar este placer, sin embargo, yo tambi茅n lo siento noto un poquito cuando como pescado, jeje.

Glosario1. 閽撻奔锛坉iao4yu2鈥攄i脿oy煤锛夛細pesca, pescar

2. 鎵Ё姝岋紙niu3yang1ge1鈥攏i菙y膩ngg膿锛夛細un tipo de danza folkl贸rica china

3. 棣栧綋鍏跺啿锛坰hou3dang1qi2chong1鈥攕h菕ud膩ngq铆ch艒ng锛夛細el primero en ser afectado (Esta palabra puesta solamente en el texto chino)

Pincha aqu铆 para escuchar las palabras del glosario y del texto en chino le铆dos por la profesora Xiao Chang (Elena)

(Versi贸n en chino simplificado)

灏忓煄濞变箰涔嬮挀楸

xiaogou diaoyu涓婄瘒璇村埌鐨勯夯灏嗭紝涓鑸鏄腑骞村濂炽佸搴富濡囦笌鑰佸お澶滑鐨勬秷閬eū涔愬伐鍏凤紝鍦ㄨ繖搴у皬鍩庝腑锛岃璇磋鎮犻棽鑷湪鐨勪腑骞寸敺浜哄拰鑰佺埛鐖蜂滑鐨勫ū涔愭柟寮忥紝棣栧綋鍏跺啿(3)鐨勫氨鏄挀楸间簡銆傝寰楀湪鍖椾含鐨勬椂鍊欙紝閭e効鐨勮佺埛鐖枫佽佸お澶滑閮藉枩娆㈡墦鎵撳お鏋佹嫵銆佹壄鎵Ё姝屼粈涔堢殑锛屽彲杩欏効鐨勮佸お澶滑鍠滄鎵撻夯灏嗭紝鐖风埛浠枩娆㈤挀楸硷紝鐪熸槸鍦板煙涓嶅悓锛屽悇鍦扮殑椋庝織姘戞儏涔熶笉涓鍟婏紒
鎴戠埜鐖稿父甯稿拰浠栫殑閽撳弸浠幓閽撻奔锛屼粬浠竴鑸兘鍠滄鍘荤鍩庡競杈冭繙鐨勪埂銆侀晣涓婄殑姘村簱鎴栫浜烘渤銆佸涓挀楸硷紝杩戠偣鍎跨殑寮杞﹀崐涓皬鏃跺乏鍙冲埌锛岃繙鐨勫紑杞﹀緱涓や笁涓皬鏃躲備笉鍚岀殑鍦版柟閽撻奔鐨勬敹璐逛篃涓嶄竴鏍凤紝涓嶈繃涓鑸兘鏄10鍒20鍏冧竴澶╋紝閽撲笂鏉ョ殑楸煎浜庝竴鏂ょ殑闇鎸夊競鍦轰环鏍肩О閲嶄粯璐癸紝灏戜簬涓鏂ょ殑楸煎氨鍙互鍏嶈垂鎷垮洖瀹朵簡銆傚洜涓洪兘鏄唴闄嗘渤婀栵紝鎵浠ユ渤姹犱腑鐨勯奔閮芥槸娣℃按楸硷紝涓嶈繃鍝佺涔熻繕铔赴瀵岀殑銆傛垜鐖哥埜鍜屼粬鐨勯挀鍙嬩滑姣忔槦鏈熼兘浼氬幓澶ф涓ゅ埌涓夋锛屾湁鏃舵槸婊¤浇鑰屽綊锛屾湁鏃朵篃闅惧厤鍙槸鍑犳潯灏忓皬楸硷紝浣嗕竴澶╀笅鏉ワ紝浠栦滑鐨勫績鎯呮绘槸璇翠笉鍑虹殑濂斤紝涓鍥炲埌瀹跺氨鏈夎鏈夌瑧鐨勶紝鎴戠埜鐖稿拰浠栫殑鏈嬪弸浠父璇达紝閽撻奔涓嶅湪浜庣粨鏋滃灏戯紝鑰屽湪浜庨挀楸艰繃绋嬩腑閭d唤绛夊緟鐨勫枩鎮︺傛垜鎯宠繖绉嶅彧鏈変粬浠埍閽撻奔鐨勪汉鎵嶈兘浣撲細鍒扮殑蹇劅鎴戜篃灏卞湪鍚冮奔鐨勬椂鍊欒兘浣撲細鍒伴偅涔堜竴浜涗簡锛屽搱鍝垀 o(鈭鈭)o鈥

(Versi贸n en chino tradicional)

灏忓煄濞涙▊涔嬮嚕榄

涓婄瘒瑾埌鐨勯夯灏囷紝涓鑸鏄腑骞村│濂炽佸搴富濠︿笌鑰佸お澶戠殑娑堥仯濞涙▊宸ュ叿锛屽湪閫欏骇灏忓煄涓紝瑕佽瑾偁闁掕嚜鍦ㄧ殑涓勾鐢蜂汉鍜岃佺埡鐖哄戠殑濞涙▊鏂瑰紡锛岄鐣跺叾琛(3)鐨勫氨鏄嚕榄氫簡銆傝寰楀湪鍖椾含鐨勬檪鍊欙紝閭e厭鐨勮佺埡鐖恒佽佸お澶戦兘鍠滄鎵撴墦澶瀬鎷炽佹壄鎵Ё姝岄杭
鐨勶紝鍙欏厭鐨勮佸お澶戝枩姝℃墦楹诲皣锛岀埡鐖哄戝枩姝¢嚕榄氾紝鐪熸槸鍦板煙涓嶅悓锛屽悇鍦扮殑棰ㄤ織姘戞儏涔熶笉涓鍟婏紒
鎴戠埜鐖稿父甯稿拰浠栫殑閲e弸鍊戝幓閲i瓪锛屼粬鍊戜竴鑸兘鍠滄鍘婚洟鍩庡競杓冮仩鐨勯剦銆侀幃涓婄殑姘村韩鎴栫浜烘渤銆佸涓嚕榄氾紝杩戝厭鐨勯枊杌婂崐鍊嬪皬鏅傚乏鍙冲埌锛岄仩鐨勯枊杌婂緱鍏╀笁鍊嬪皬鏅傘備笉鍚岀殑鍦版柟閲i瓪鐨勬敹璨讳篃涓嶄竴妯o紝涓嶉亷涓鑸兘鏄10鍒20鍏冧竴澶╋紝閲d笂渚嗙殑榄氬鏂间竴鏂ょ殑
闇鎸夊競鍍规牸绋遍噸浠樿不锛屽皯鏂间竴鏂ょ殑榄氬氨鍙互鍏嶈不鎷垮洖瀹朵簡銆傚洜鐐洪兘鏄収闄告渤婀栵紝鎵浠ユ渤姹犱腑鐨勯瓪閮芥槸娣℃按榄氾紝涓嶉亷鍝佺ó涔熼倓锠昏睈瀵岀殑銆傛垜鐖哥埜鍜屼粬鐨勯嚕鍙嬪戞瘡鏄熸湡閮芥渻鍘诲ぇ姒傚叐鍒颁笁娆★紝鏈夋檪鏄豢杓夎屾锛屾湁鏅備篃闆e厤鍙槸骞炬灏忓皬榄氾紝浣嗕竴澶╀笅渚嗭紝
浠栧戠殑蹇冩儏绺芥槸瑾笉鍑虹殑濂斤紝涓鍥炲埌瀹跺氨鏈夎鏈夌瑧鐨勶紝鎴戠埜鐖稿拰浠栫殑鏈嬪弸鍊戝父瑾紝閲i瓪涓嶅湪鏂肩祼鏋滃灏戯紝鑰屽湪鏂奸嚕榄氶亷绋嬩腑閭d唤绛夊緟鐨勫枩鎮呫傛垜鎯抽欑ó鍙湁浠栧戞剾閲i瓪鐨勪汉鎵嶈兘楂旀渻鍒扮殑蹇劅鎴戜篃灏卞湪鍚冮瓪鐨勬檪鍊欒兘楂旀渻鍒伴偅楹间竴浜涗簡锛屽搱鍝垀 o(鈭鈭
)o鈥

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Popea, Regiones de China | Comenta este post »

Entretenimiento en la ciudad del Mahjong

Jueves, 11 Octubre, 2007

da majiangMuchas personas dicen que el juego del 篓ma2jiang4篓 (1), adem谩s de ser un muy buen pasatiempo, puede ayudar a disipar la melancol铆a. A decir verdad, yo creo que en ciertas circunstancias se puede decir que es cierto.

Donde yo vivo, la mayor铆a de la gente que va desde los 10 a帽os hasta los 80 a帽os sabe jugar al Mahjong. Recuerdo haber aprendido en el verano del a帽o en que hab铆a terminado la escuela primaria. En ese entonces, a煤n no hab铆a cumplido los 12 a帽os y fue mi madre quien me ense帽贸, ya que a ella es una fan谩tica del juego. Tiene muchas amigas con las que se junta casi todos los d铆as para jugar, siendo la mayor铆a de ellas mujeres de mediana edad que disponen de mucho tiempo, como amas de casa y tambi茅n jubiladas. Algunas veces llamo en broma a mi madre 篓ma1mi” (濡堝挭)- que es una forma cari帽osa decir madre- y que en el dialecto que hablamos en casa, se pronuncia igual que la palabra 篓ma2mi篓 (2), siendo mi prop贸sito en realidad, llamarla por el segundo significado (fan谩tica).

He ido a Shanghai, Zhejiang, Jiangsu, etc. En cada lugar se usan las mismas piezas del Mahjong, pero al jugarlo, las reglas son diferentes e incluso algunas piezas tienen distintas formas de llamarse, y esto 煤ltimo creo que se debe a que en cada provincia se usan distintos dialectos y que ello afect贸 la pronunciaci贸n. Sin embargo, las reglas b谩sicas del juego no difieren mucho entre s铆. Algunos de los movimientos son: chi(3), peng(4), gang(5) y hu(6). Este 煤ltimo se puede dividir en dahu(7) o xiaohu(8). A pesar de todo esto, las formas de contar los puntos no son iguales en cada provincia, pero de todas maneras en China hay un dicho que dice: 篓ru4xiang1sui2su2篓(9), es decir, que no importa a donde vayas debes adaptarte a las costumbres del lugar. Esto tambi茅n puede extenderse a que si juegas al Mahjong, debes adaptarte a las reglas de juego de zona en la que est谩s. Me di cuenta que en esta peque帽a ciudad no abundan los salones de Mahjong y quiz谩s es porque la gente prefiere ir a la casa de sus amigos a jugar. Pero cuando estaba Zhejiang, las cosas all铆 eran diferentes. En Jinhua abundaban los salones de Mahjong y la mayor铆a de la gente se dirig铆a a esos lugares para divertirse.

Ya que he nombrado el juego de Mahjong, es hora de que cuente su historia. El Mahjong fue inventado por los chinos como una forma de entretenimiento y la leyenda de su invenci贸n cuenta as铆: Durante la dinast铆a Ming, un hombre llamado 篓Zheng4 He2篓(10) viaj贸 siete veces al occidente, y durante el largo tiempo de navegaci贸n que pasaba en alta mar, para no abrumar las vidas de los combatientes y que no piensen tanto en sus familias, despu茅s de 篓ming2si1ku3xiang3篓(11) invent贸 este juego que requiere de cuatro participantes. El Mahjong era diferente del Go y del Ajedrez Chino (ambos juegos complejos y dif铆ciles de dominar), y que incluso los soldados ordinarios lo pod铆an aprender con mucha facilidad. A los combatientes les gustaba tanto jugar al Mahjong, que muchas veces se quedaban tan “entumecidos” en el juego, que se olvidaban tanto de de comer, como de sus de sus nostalgias, y se que quedaban en 篓jiu3xiao1yun2wai4篓(12). En un principio, como las piezas estaban hechas de bamb煤, se las llamaban 篓cartas de bamb煤篓. Pero como a la gente le parec铆a que esa forma de llamarlas no era muy simp谩tica, entonces Zheng He pens贸 que siendo este juego tan interesante y que pod铆a 篓ma2bi4篓(13) emocionalmente a los oficiales combatientes, decidi贸 ponerle el nombre de 篓Ma2jiang4篓.

Aunque todos sabemos que el Mahjong es un muy buen juego que entretiene y estimula el 谩nimo de la gente, no tenemos que篓qu1jie3篓(14) las intenciones iniciales que tuvo Zheng He al inventarlo. Tampoco debemos olvidar nuestras preocupaciones, sino que hay que trabajar duro para lograr el 茅xito y no desperdiciar nuestras limitadas vidas en el juego. Como dice un proverbio chino: 篓 El vino no embriaga al hombre, sino que el hombre se embriaga a s铆 mismo. Las flores no encantan al hombre, sino que el hombre se encanta a s铆 mismo.篓. El Mahjong no es en s铆 mismo un juego ni bueno ni malo, lo que lo hace malo es la interpretaci贸n err贸nea que hace la gente de 茅l.

Glosario:

majiang1. 楹诲皢 (ma2jiang4-m谩ji脿ng): Mah-jong; piezas de Mahjong

2. 杩 (mi2-m铆): fan谩tico, entusiasta

3. 鍚 (chi1-ch墨): el significado original es comer. En el juego significa la adquisici贸n de una pieza descartada por el jugador del turno anterior, con la cual a uno le puede servir para formar una combinaci贸n de 3 piezas iguales (si se tienen a mano 2 piezas del mismo n煤mero y palo) o para armar una escalera de 3 piezas, como por ejemplo: si tengo los n煤meros 2 y 3 de un palo determinado y el jugador anterior tira un 4 de ese mismo palo, lo puedo adquirir para formar 2-3-4.

4. 纰 (peng4-p猫ng): el significado original es chocar, tropezar, encontrarse casualmente. En el juego significa la adquisici贸n de una pieza de cierto n煤mero y palo, con la que uno puede formar una combinaci贸n de 3 piezas iguales teniendo s铆 mismo 2 del mismo palo y n煤mero, siendo dicha pieza descartada por cualquiera de los jugadores, que a diferencia del movimiento 鈥渃hi鈥, no necesariamente debe ser descartada por el jugador del turno anterior a uno mismo.

5. 鏉 (gang4-g脿ng): el significado original es palanca, disputar, armar camorra. En el juego significa poner en mesa las 4 piezas equivalentes obtenidas por el jugador. Si el jugador pose铆a 3 piezas equivalentes y la cuarta se obtuvo mediante el descarte de otros jugadores, se las debe mostrar a los dem谩s sobre la mesa. Pero si la cuarta pieza se obtuvo sacando el propio jugador del mazo de cartas, entonces no se las debe mostrar, poni茅ndolas tapadas sobre la mesa. Esto es para que los dem谩s jugadores no sepan cu谩l es la pieza agotada, ya que solamente existen 4 piezas para el mismo palo y n煤mero.

6. 鑳 (hu2-h煤): el significado original es un apelativo gen茅rico de los pueblos no chinos del Norte, especialmente los Xiongnu y sus descendientes. En el juego se refiere al 煤ltimo movimiento para ganar la jugada, cuando cualquiera de los 3 jugadores restantes tira la 煤ltima pieza del n煤mero y palo esperado por uno para formar la 煤ltima combinaci贸n.

7. 澶ц儭 (da4hu2-d脿h煤): Se le dice cuando uno gana la jugada obteniendo muchos puntos.

8. 灏忚儭 (xiao3hu2-xi菐oh煤): Cuando uno gana la jugada obteniendo pocos puntos.

9. 鍏ヤ埂闅忎織 (ru4xiang1sui2su2-r霉xi膩ngsu铆s煤): en Roma hacer lo que los romanos hacen

10. 閮戝拰 (Zhen4he2鈥擹h猫nh茅): Nombre de un personaje de la dinast铆a Ming

11. 鍐ユ濊嫤鎯 (ming2si1ku3xiang3鈥攎铆ngs墨k菙xi菐ng): meditar, pensar profundamente, con mucho esfuerzo

12. 涔濋渼浜戝 (jiu3xiao1yun2wai4鈥攋i菙xi膩oy煤nw脿i): m谩s all谩 de los cielos

13. 楹荤椆 (ma2bi4鈥攎谩b矛): entumecer ; paralizarse ; aflojar la vigilancia

14. 鏇茶В (qu1jie3鈥攓奴ji臎): interpretar mal; distorsionar

(Versi贸n en chino simplificado)

灏忓煄濞变箰涔嬮夯灏

寰堝浜鸿楹诲皢鏄竴绉嶅緢濂藉湴鎵撳彂鏃堕棿骞惰В蹇х殑濞变箰宸ュ叿锛岃瀹炶瘽锛屽湪鏌愮绋嬪害涓婃垜鑷繁涔熸槸杩欎箞璁や负鐨勩傛垜浠繖鍎夸粠鍗佸嚑宀佸埌鍏崄宀佷箣闂村ぇ澶氭暟浜洪兘浼氭墦楹诲皢锛屾垜杩樿寰楁垜鏄湪灏忓姣曚笟閭e勾鐨勬殤鍋囧浼氱殑锛岄偅鏃跺欐垜杩樹笉婊″崄浜屽瞾锛屾槸璺熸垜濡堝瀛︾殑銆傛垜濡堝鏄夯灏嗚糠锛屽彲鐖辨墦楹诲皢浜嗭紝濂规湁涓澶у爢楹诲弸锛屽ぇ澶氭暟閮芥槸涓浜涘緢绌洪棽鐨勪腑骞村濂虫垨瀹跺涵涓诲锛岃繕鏈夐浜嗕紤鐨勮佸お澶紝濂逛滑鍑犱箮澶╁ぉ鎵撻夯灏嗭紝鏈夋椂寮鐜╃瑧鐨勬椂鍊欐垜鍙垜濡堝鍙滃鍜紙ma1mi锛夆濓紝鍥犱负鎴戝湪瀹堕兘鏄鏂硅█鐨勶紝鈥滃鍜紙ma1mi锛夆濈殑鍙戦煶灏卞彉鎴愨滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濅簡锛屽叾瀹炴垜鐨勬湰鎰忎篃灏辨槸鎯冲彨鎴戝濡堝彨鈥滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濄

鎴戝幓杩囦笂娴枫佹睙鑻忋佹禉姹熺瓑鍦帮紝鍚勪釜鍦版柟鐢ㄧ殑楹诲皢鐗岄兘鏄竴鏍风殑锛屼絾鏄墦娉曞嵈寰堜笉涓鏍凤紝鏈変簺楹诲皢鐗岀殑鍙硶涔熶笉涓鏍枫傛垜鎯宠繖璺熷悇鍦扮殑鏂硅█涔熸湁浜涘叧绯汇備笉杩囷紝鎵撻夯灏嗕腑鐨勫嚑涓熀鏈鍒欓兘鏄樊涓嶅鐨勶紝鍚冦佺銆佹潬銆佽儭锛岃儭鍙堝垎澶ц儭鍜屽皬鑳★紝褰撶劧锛屾庝箞鍚冦佹庝箞纰般佹庝箞鏉犮佹庝箞鑳★紝鎬庢牱绠楀ぇ鑳★紝鎬庢牱绠楀皬鑳★紝鍚勫湴鐨勮鍒欏張涓嶄竴鏍蜂簡銆備笉杩囨病鍏崇郴锛屼腑鍥芥湁鍙ュ彜璇濆彨鈥滃叆涔¢殢淇椻濓紝杩欐墦楹诲皢涔熸槸锛屽埌浜嗗埆浜哄灏卞緱鐓т粬浠偅鍎跨殑鎵撴硶銆傛垜鍙戠幇杩欏骇灏忓煄甯傞噷鐨勯夯灏嗛寰堝皯锛屽彲鑳借繖杈瑰ぇ澶氭暟鎵撻夯灏嗙殑浜洪兘鍠滄涓婂埆浜哄閲屽幓鎵擄紝鍙湪娴欐睙鐨勬椂鍊欏氨涓嶄竴鏍蜂簡锛屾垜鍦ㄩ噾鍗庣殑鏃跺欙紝閭h竟鏈夊ソ澶氱殑楹诲皢棣嗭紝澶у鏁颁汉閮藉枩娆㈠幓楹诲皢棣嗘墦楹诲皢銆

鏃㈢劧璇村埌鐜╅夯灏嗕簡锛岀幇鍦ㄥ氨鏉ヨ璇村畠鐨勫巻鍙层傞夯灏嗘槸涓浗鍙や汉鍙戞槑鐨勪竴绉嶅ū涔愬伐鍏凤紝瀹冪殑鍙戞槑杩囩▼杩樻湁涓娈靛巻鍙叉晠浜嬨傛嵁璇存槑鏈濈殑閮戝拰涓冩涓嬭タ娲嬶紝鍦ㄩ暱鏈熺殑鑸捣杩囩▼涓紝涓轰簡缂撹В鎴樺+浠殑鏋嚗鐢熸椿鍜屾濅埂涔嬭嫤锛岄儜鍜岀粡杩囧啣鎬濊嫤鎯筹紝缁堜簬鍙戞槑浜嗚兘渚涘洓浜哄悓鏃跺ū涔愮殑楹诲皢銆傞夯灏嗕笉鍍忓洿妫嬨佽薄妫嬮偅鏍锋繁濂ラ毦瀛︼紝鏅氬+鍏典滑涓瀛﹀氨浼氥傛垬澹滑閮界壒鍒枩鐖憋紝鏈夋椂鐜╁効寰楃簿绁為夯鏈紝杩為キ閮藉繕鍚冿紝鎬濅埂涔嬭嫤鏃╂姏鍒颁節闇勪簯澶栧幓浜嗐傝捣鍒濓紝鍥犱负杩欑鐗屾槸鐢ㄦ瘺绔瑰仛鐨勶紝澶у閮芥妸瀹冪О涓虹鐗岋紝鍙槸澶у涔熼兘瑙夊緱鈥滅鐗屸濊繖鍚嶅瓧涓嶅お闆呰锛屽悗鏉ラ儜鍜屾兂浜嗘兂锛岃杩欐父鎴忚兘澶熼夯鐥瑰皢澹滑鐨勭簿绁烇紝鎵浠ユ渶鍚庡彇鍚嶄负鈥滈夯灏嗏濄

铏界劧鎴戜滑閮界煡閬撻夯灏嗗彲鐢ㄦ潵濞变箰锛屼娇浜虹簿绁炴尟濂嬶紝浣嗘槸鎴戜滑鍐充笉鑳芥洸瑙d簡閮戝拰鍙戞槑鈥滈夯灏嗏濈殑鏈鍒濈洰鐨勶紝鍗冧竾涓嶈兘涔愯屽繕蹇э紝涓瀹氳绉瀬杩涘彇锛屽喅涓嶈兘灏嗚嚜宸辨湁闄愮殑鐢熷懡娑堢(鍦ㄢ滈夯灏嗏濅笂銆傛濡備腑鍥芥湁鍙ヤ織璇濊锛氣滈厭涓嶉唹浜轰汉鑷唹锛岃姳涓嶈糠浜轰汉鑷糠鈥濓紝楹诲皢鏈韩娌℃湁瀵逛笌閿欙紝閿欑殑鏄汉浠瀹冮敊璇殑鐞嗚В銆

(versi贸n en chino tradicional)

灏忓煄濞涙▊涔嬮夯灏

寰堝浜鸿楹诲皣鏄竴绋緢濂藉湴鎵撶櫦鏅傞枔闁嬭В鎲傜殑濞涙▊宸ュ叿锛岃瀵﹁┍锛屽湪鏌愮ó绋嬪害涓婃垜鑷繁涔熸槸閫欓杭瑾嶇偤鐨勩傛垜鍊戦欏厭寰炲崄骞炬鍒板叓鍗佹涔嬮枔澶у鏁镐汉閮芥渻鎵撻夯灏囷紝鎴戦倓瑷樺緱鎴戞槸鍦ㄥ皬瀛哥暍妤偅骞寸殑鏆戝亣瀛告渻鐨勶紝閭f檪鍊欐垜閭勪笉婊垮崄浜屾锛屾槸璺熸垜濯藉瀛哥殑銆傛垜濯藉鏄夯灏囪糠锛屽彲鎰涙墦楹诲皣浜嗭紝濂规湁涓澶у爢楹诲弸锛屽ぇ澶氭暩閮芥槸涓浜涘緢绌洪枓鐨勪腑骞村│濂虫垨瀹跺涵涓诲│锛岄倓鏈夐浜嗕紤鐨勮佸お澶紝濂瑰戝咕涔庡ぉ澶╂墦楹诲皣锛屾湁鏅傞枊鐜╃瑧鐨勬檪鍊欐垜鍙垜濯藉鍙滃鍜紙ma1mi锛夆濓紝鍥犵偤鎴戝湪瀹堕兘鏄鏂硅█鐨勶紝 鈥滃鍜紙ma1mi锛夆濈殑鐧奸煶灏辫畩鎴愨滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濅簡锛屽叾瀵︽垜鐨勬湰鎰忎篃灏辨槸鎯冲彨鎴戝濯藉彨鈥滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濄

鎴戝幓閬庝笂娴枫佹睙铇囥佹禉姹熺瓑鍦帮紝鍚勫嬪湴鏂圭敤鐨勯夯灏囩墝閮芥槸涓妯g殑锛屼絾鏄墦娉曞嵒寰堜笉涓妯o紝鏈変簺楹诲皣鐗岀殑鍙硶涔熶笉涓妯c傛垜鎯抽欒窡鍚勫湴鐨勬柟瑷涔熸湁浜涢棞淇傘備笉閬庯紝鎵撻夯灏囦腑鐨勫咕鍊嬪熀鏈鍓囬兘鏄樊涓嶅鐨勶紝鍚冦佺銆佹潬銆佽儭锛岃儭鍙堝垎澶ц儭鍜屽皬鑳★紝鐣剁劧锛屾庨杭鍚冦佹庨杭纰般佹庨杭鏉犮佹庨杭鑳★紝鎬庢ǎ绠楀ぇ鑳★紝鎬庢ǎ绠楀皬鑳★紝鍚勫湴鐨勮鍓囧張涓嶄竴妯d簡銆備笉閬庢矑闂滀總锛屼腑鍦嬫湁鍙ュ彜瑭卞彨鈥滃叆閯夐毃淇椻濓紝閫欐墦楹诲皣涔熸槸锛屽埌浜嗗垾浜哄灏卞緱鐓т粬鍊戦偅鍏掔殑鎵撴硶銆傛垜鐧肩従閫欏骇灏忓煄甯傞噷鐨勯夯灏囬え寰堝皯锛屽彲鑳介欓倞澶у鏁告墦楹诲皣鐨勪汉閮藉枩姝′笂鍒ヤ汉瀹惰!鍘绘墦锛屽彲鍦ㄦ禉姹熺殑鏅傚欏氨涓嶄竴妯d簡锛屾垜鍦ㄩ噾鑿殑鏅傚欙紝閭i倞鏈夊ソ澶氱殑楹诲皣椁紝澶у鏁镐汉閮藉枩姝″幓楹诲皣椁ㄦ墦楹诲皣銆

鏃㈢劧瑾埌鐜╅夯灏囦簡锛岀従鍦ㄥ氨渚嗚瑾畠鐨勬鍙层傞夯灏囨槸涓湅鍙や汉鐧兼槑鐨勪竴绋妯傚伐鍏凤紝瀹冪殑鐧兼槑閬庣▼閭勬湁涓娈垫鍙叉晠浜嬨傛嵁瑾槑鏈濈殑閯拰涓冩涓嬭タ娲嬶紝鍦ㄩ暦鏈熺殑鑸捣閬庣▼涓紝鐐轰簡绶╄В鎴板+鍊戠殑鏋嚗鐢熸椿鍜屾濋剦涔嬭嫤锛岄劖鍜岀稉閬庡啣鎬濊嫤鎯筹紝绲傛柤鐧兼槑浜嗚兘渚
鍥涗汉鍚屾檪濞涙▊鐨勯夯灏囥傞夯灏囦笉鍍忓湇妫嬨佽薄妫嬮偅妯f繁濂ч洠瀛革紝鏅氬+鍏靛戜竴瀛稿氨鏈冦傛埌澹戦兘鐗瑰垾鍠滄剾锛屾湁鏅傜帺鍏掑緱绮剧楹绘湪锛岄i/閮藉繕鍚冿紝鎬濋剦涔嬭嫤鏃╂媼鍒颁節闇勯洸澶栧幓浜嗐傝捣鍒濓紝鍥犵偤閫欑鐗屾槸鐢ㄦ瘺绔瑰仛鐨勶紝澶у閮芥妸瀹冪ū鐐虹鐗岋紝鍙槸澶у涔熼兘瑕哄緱鈥滅鐗屸濋欏悕瀛椾笉澶泤瑙锛屽悗渚嗛劖鍜屾兂浜嗘兂锛岃閫欐父鎴茶兘澶犻夯鐥瑰皣澹戠殑绮剧锛屾墍浠ユ渶鍚庡彇鍚嶇偤鈥滈夯灏団濄

闆栫劧鎴戝戦兘鐭ラ亾楹诲皣鍙敤渚嗗妯傦紝浣夸汉绮剧鎸ギ锛屼絾鏄垜鍊戞焙涓嶈兘鏇茶В浜嗛劖鍜岀櫦鏄庘滈夯灏団濈殑鏈鍒濈洰鐨勶紝鍗冧竾涓嶈兘妯傝屽繕鎲傦紝涓瀹氳绌嶆瀬閫插彇锛屾焙涓嶈兘灏囪嚜宸辨湁闄愮殑鐢熷懡娑堢(鍦ㄢ滈夯灏団濅笂銆傛濡備腑鍦嬫湁鍙ヤ織瑭辫锛氣滈厭涓嶉唹浜轰汉鑷唹锛岃姳涓嶈糠浜轰汉鑷糠鈥濓紝楹诲皣鏈韩娌掓湁灏嶈垏閷紝閷殑鏄汉鍊戝皪瀹冮尟瑾ょ殑鐞嗚В銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Juegos, Popea | 4 comentarios »

Mi opini贸n acerca de “Shaolin Zuqiu”

Jueves, 4 Octubre, 2007

La pel铆cula 篓Shaolin zuqiu篓Hoy con unos amigos alquilamos la pel铆cula 篓Shaolin zuqiu篓(1) dirigida por el famoso Zhou Xingchi (Stephen Chow) para verla y disfrutarla juntos. Esta pel铆cula con di谩logos llenos de humor y escenas tan exageradamente c贸micas nos han hecho re铆r much铆simo. He visto esta misma pel铆cula siete u ocho veces, pero esta 煤ltima vez fue especial, ser谩 porque me est谩 gustando cada vez m谩s el f煤tbol. Adem谩s, le prest茅 m谩s atenci贸n que antes y es por ello que esta vez me hizo reflexionar con respecto a la actualidad del f煤tbol chino.

Mis amigos y yo siempre hemos seguido el f煤tbol de China y nuestras emociones se ven afectadas por 茅l. Viendo jugar a los equipos chinos, muchas veces nos hacen sentir llenos de esperanza, pero otra veces nos desilusionamos e incluso nos enfadamos. Siempre nos preguntamos lo mismo: siendo un pa铆s tan grande y con tanto potencial, 驴por qu茅 el f煤tbol nacional no puede destacarse y hacer que la gente disfrute de la sensaci贸n de victoria? Cuando se juegan importantes partidos con equipos de otros pa铆ses, la mayor铆a de las veces los veo con mis amigos. Durante el juego nos re铆mos, lloramos y mal decimos al otro equipo, sin embargo, nunca nos podemos quedar ilusionados hasta el final del partido.

En mi opini贸n, la selecci贸n china no carece de habilidades y t茅cnicas, sino que el problema principal est谩 en su falta de unidad y juego en equipo, que a su vez lleva a la incomprensi贸n t谩ctica entre los jugadores. Todo el mundo sabe claramente que en las grandes competencias la clave para ganar el partido siempre est谩 en el esp铆ritu de equipo y en la uni贸n entre los jugadores.

Recuerdo que en la pel铆cula los jugadores de Shaolin demostraban agilidad y destreza en el momento del campeonato. Verlos jugar me dio una sensaci贸n de uni贸n, coordinaci贸n en equipo, y en ning煤n momento se dejaban vencer por el fracaso. A pesar de lo c贸mico que era la pel铆cula y del surrealismo de las t茅cnicas de los jugadores que tanto nos hizo re铆r, lleva un mensaje detr谩s que nos comunica la importancia de tener un esp铆ritu de trabajo en equipo y la perseverancia en lograr la meta. Esto es sumamente valioso e importante para todas las personas de cualquier profesi贸n u oficio, y en especial para aquellas que trabajan en grupo.

Glosario:

1锛庡皯鏋楄冻鐞僑hao4lin2 zu2qiu2-Sh脿ol铆n z煤qi煤锛夛細ShaoLin Soccer 锛坣ombre de una pel铆cula锛
1锛夊皯鏋楋紙shao4lin2- sh脿ol铆n锛夛細Templo ShaoLin
1a) 灏戯紙shao4- sh脿o锛夛細joven
1b) 鏋楋紙lin2- l铆n锛夛細bosque
2锛夎冻鐞冿紙zu2qiu2- z煤qi煤锛夛細f煤tbol
2a) 瓒筹紙zu2- z煤锛夛細pie
2b) 鐞冿紙qiu2- qi煤锛夛細bola

La autora de este art铆culo es nuestra profesora Zeng Yao (Popea), que es quien se encarga de las clases donde los alumnos prefieren o les agrada tomarlas en ingl茅s.

(versi贸n en chino simplificado)

浠庛婂皯鏋楄冻鐞冦嬫兂鍒扮殑鈥︹

浠婂ぉ鎴戝拰鎴戠殑鏈嬪弸浠竴璧风湅浜嗙敱鍛ㄦ槦椹板婕旂殑鐢靛奖銆婂皯鏋楄冻鐞冦嬶紝閲岄潰婊戠ń銆佸じ寮犮佹悶绗La selecci贸n nacional china de f煤tbol鐨勯暅澶寸湡鏄护浜烘崸鑵瑰ぇ绗戙傜粏缁嗘暟鏉ワ紝鐪嬭繖閮ㄧ數褰辩殑娆℃暟涔熶笉涓嬩竷銆佸叓娆′簡锛涘彲鍞嫭杩欐鐪嬬殑鎰熻鏈涓嶄竴鏍凤紝鍙兘鏄嚜宸卞瓒崇悆瓒婃潵瓒婃劅鍏磋叮浜嗭紝涓旀洿鍔犲叧娉ㄤ簡锛屾墍浠ヨ繖娆$湅杩欓儴鐢靛奖鐨勬椂鍊欏氨涓嶇敱鑷富鎯冲埌浜嗕腑鍥借冻鐞冪殑鐜扮姸銆傛垜鍜屾垜鏈嬪弸浠竴鐩村涓浗鐨勮冻鐞冩湁鏃跺厖婊″笇鏈涳紝鏈夋椂鍙堝緢澶辨湜锛岀敋鑷宠繕鏈変簺鎰ゆ掞紝鎴戜滑鎬绘槸杩欐牱鎯崇潃锛氫腑鍥借繖涓潮娉卞ぇ鍥斤紝涓轰粈涔堟垜浠殑鍥借冻浼氬姝ゅ湴涓嶅敖濡備汉鎰忓憿锛熻櫧鐒舵瘡褰撴湁浠栦滑鍜屽浗澶栬冻鐞冮槦鐨勯噸瑕佹瘮璧涙椂鎴戜滑宸笉澶氫篃閮戒細鐪嬶紝鐪嬬殑杩囩▼涓細楠備細鍝篃浼氱瑧锛屽彲鏄渶缁堜篃涓嶈兘澶熺瑧鍒版渶鍚庛傛垜瑙夊緱锛屽浗瓒抽槦鐨勯槦鍛樹滑涔熻骞朵笉娆犵己绮炬箾鐨勭悆鎶锛岄棶棰樻槸浠栦滑杩樹笉澶熷洟缁擄紝閰嶅悎璧锋潵杩樹笉鏄偅涔堝湴榛樺锛岃屽嚑涔庢瘡涓汉閮界煡閬擄紝杩欑鍥綋鐨勬瘮璧涘線寰鏈鍏抽敭鐨勮繕鏄悗涓よ呫傝寰楀湪鐢靛奖閲岃竟鐨勯偅鏀皯鏋楄冻鐞冮槦闃熷憳浠悇涓悆鎶楂樿秴锛屾瘮璧涙椂锛屼粬浠粰鎴戠殑鎰熻灏辨槸鍥㈢粨銆侀粯濂戯紝鑰屼笖姘镐笉瑷璐ワ紝铏界劧杩欐牱涓鏀瑧鏂欑櫨鍑虹殑灏戞灄瓒崇悆闃熼槦鍛樹滑鐨勬妧鏈疄鍦ㄦ槸鏈変簺瓒呯幇瀹炲寲锛屼笉杩囷紝鎴戞兂浠栦滑鍦ㄧ數褰变腑鎵琛ㄧ幇鍑烘潵鐨勯偅绉嶉毦鑳藉彲璐电殑鍥㈤槦绮剧鍜屾嫾鎼忕簿绁炴槸鍊煎緱浠庝簨鍚勮鍚勪笟鐨勪汉浠涔犵殑锛屽挨鍏舵槸閫傚悎浠庝簨鍥㈤槦浣滀笟鐨勪汉浠

(versi贸n en chino tradicional)

寰炪婂皯鏋楄冻鐞冦嬫兂鍒扮殑鈥︹

浠婂ぉ鎴戝拰鎴戠殑鏈嬪弸鍊戜竴璧风湅浜嗙敱鍛ㄦ槦棣冲皫婕旂殑闆诲奖銆婂皯鏋楄冻鐞冦嬶紝瑁忛潰婊戠ń銆佽獓寮点佹悶绗戠殑閺¢牠鐪熸槸浠や汉鎹ц吂澶х瑧銆傜窗绱版暩渚嗭紝鐪嬮欓儴闆诲奖鐨勬鏁镐篃涓嶄笅涓冦佸叓娆′簡锛涘彲鍞崹閫欐鐪嬬殑鎰熻鏈涓嶄竴妯o紝鍙兘鏄嚜宸卞皪瓒崇悆瓒婁締瓒婃劅鑸堣叮浜嗭紝涓旀洿鍔犻棞娉ㄤ簡锛屾墍浠ラ欐鐪嬮欓儴闆诲奖鐨勬檪鍊欏氨涓嶇敱鑷富鎯冲埌浜嗕腑鍦嬭冻鐞冪殑鐝剧媭銆傛垜鍜屾垜鏈嬪弸鍊戜竴鐩村皪涓湅鐨勮冻鐞鏈夋檪鍏呮豢甯屾湜锛屾湁鏅傚張寰堝け鏈涳紝鐢氳嚦閭勬湁浜涙啢鎬掞紝鎴戝戠附鏄欐ǎ鎯宠憲锛氫腑鍦嬮欏嬫潮娉卞ぇ鍦嬶紝鐐轰粈楹兼垜鍊戠殑鍦嬭冻鏈冨姝ゅ湴涓嶇洝濡備汉鎰忓憿锛熼洊鐒舵瘡鐣舵湁浠栧戝拰鍦嬪瓒崇悆闅婄殑閲嶈姣旇辰鏅傛垜鍊戝樊涓嶅涔熼兘鏈冪湅锛岀湅鐨勯亷绋嬩腑鏈冪降鏈冨摥涔熸渻绗戯紝鍙槸鏈绲備篃涓嶈兘澶犵瑧鍒版渶寰屻傛垜瑕哄緱锛屽湅瓒抽殜鐨勯殜鍝″戜篃瑷变甫涓嶆瑺缂虹簿婀涚殑鐞冩妧锛屽晱椤屾槸浠栧戦倓涓嶅鍦樼祼锛岄厤鍚堣捣渚嗛倓涓嶆槸閭i杭鍦伴粯濂戯紝鑰屽咕涔庢瘡鍊嬩汉閮界煡閬擄紝閫欑ó鍦橀珨鐨勬瘮璩藉線寰鏈闂滈嵉鐨勯倓鏄緦鍏╄呫傝寰楀湪闆诲奖瑁忛倞鐨勯偅鏀皯鏋楄冻鐞冮殜闅婂摗鍊戝悇鍊嬬悆鎶楂樿秴锛屾瘮璩芥檪锛屼粬鍊戠郸鎴戠殑鎰熻灏辨槸鍦樼祼銆侀粯濂戯紝鑰屼笖姘镐笉瑷鏁楋紝闆栫劧閫欐ǎ涓鏀瑧鏂欑櫨鍑虹殑灏戞灄瓒崇悆闅婇殜鍝″戠殑鎶琛撳鍦ㄦ槸鏈変簺瓒呯従瀵﹀寲锛屼笉閬庯紝鎴戞兂浠栧戝湪闆诲奖涓墍琛ㄧ従鍑轰締鐨勯偅绋洠鑳藉彲璨寸殑鍦橀殜绮剧鍜屾嫾鎼忕簿绁炴槸鍊煎緱寰炰簨鍚勮鍚勬キ鐨勪汉鍊戝缈掔殑锛屽挨鍏舵槸閬╁悎寰炰簨鍦橀殜浣滄キ鐨勪汉鍊戙

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Art铆culos, Deportes en China, Popea | 6 comentarios »

La importancia de elegir los nombres en chino

Martes, 4 Septiembre, 2007

Zhuge Liang(un personaje muy famoso en la historia china)Todo el mundo lleva un nombre desde que nace hasta que muere, y cuya funci贸n es identificar a cada uno, e incluso despu茅s de fallecido ser recordado por sus descendientes. En China a la hora de colocar nombres son muy exquisitos, tanto en ponerles nombres a las personas como a otros entes a ser: empresas, marcas de productos, logos, dise帽os, etc. Desde la antigua China hasta nuestros d铆as se cree que no se trata solo de caracteres, sino que es un asusto con un importante trasfondo lleno en sabidur铆a.

En China existen 56 grupos 茅tnicos, y de entre ellos el m谩s numeroso, los Han, llevan en sus nombres pocos caracteres. Normalmente un nombre de esta etnia lleva entre dos y tres caracteres y aquellos que llevan m谩s de cuatro caracteres son minor铆a. Por ejemplo, en la dinast铆a Qing, el 煤ltimo emperador era de Manchuria y se llamaba Aixinjueluo Puyi.

Entre la China antigua y la moderna, se refleja una gran diferencia en la importancia de los nombres. Por ejemplo, en la antigua China los nombres cumpl铆an tres caracter铆sticas esenciales como: nombre, letra y apodo. Podemos verlos en los siguientes ejemplos para comprender el significado, como: Zhuge Liang, se apellida Zhuge y se llamaba Liang, la letra era Kongming y se lo apodaba como Se帽or Wolong. Obviamente que no todas las personas ten铆an este tipo de complicaciones, solamente los poetas, escritores o gente famosa. Sin embargo, la gente com煤n solamente llevaba un 煤nico y simple apodo.

Hoy en d铆a los chinos solamente llevan un 煤nico nombre, por lo tanto es imprescindible darle a cada persona uno apropiado. Para este fin, a veces se usa la l贸gica de los cinco elementos del taoismo, cuya teor铆a se basa en que todos los seres vivos consisten principalmente de materiales esenciales a ser: metal, madera, agua, fuego y la tierra. Si la persona que naci贸 carece de algunos de estos materiales, es muy probable que en su nombre se le coloque alg煤n caracter relacionado con ellos. Hoy en d铆a no es tan com煤n que se use este m茅todo, y la mayor铆a de las personas que lo hacen son ancianas, que cuando lo hacen es porque han sido invitados a ponerle el nombre a los dem谩s. Por ejemplo, tengo una compa帽era que se llama Zhang Miao, su apellido es Zhang y su nombre es Miao. Podemos decir que el caracter Miao (娣) quiere decir 篓agua que rebalsa篓 y se compone internamente de tres caracteres que significan agua. Ella cont贸 que cuando naci贸, su abuelo le pidi贸 a un “suanmingxiansheng”(1) que le pusiera el nombre, y el adivinador dijo que de los 5 materiales le faltaba el agua, por lo que le pusieron el nombre Miao.

Otro ejemplo es el de un amigo mayor que se llama Tian Musen, Mu(鏈) en caracteres chinos quiere decir 篓madera篓 y Sen(妫) esta compuesto por tres maderas por lo que el significado quiere decir 篓abundantes 谩rboles篓. Es decir que Musen en total tiene cuatro caracteres de madera. El anciano dijo que cuando naci贸, el adivinador le hab铆a dicho a sus padres que de los cinco materiales le faltaba la madera, entonces le pusieron cuatro caracteres con este material. Por lo que existe un dicho que dice as铆, 篓si quieres una vida pr贸spera, debes tener los cinco elementos.篓

Un adivinador est谩 leyedo el destino de este hombre.Adem谩s de pedir a un adivinador, familiares o amigos para colocar un nombre, hay diversas formas de hacerlo, y no necesariamente de acuerdo con la teor铆a de los cinco elementos. Muchas veces depende m谩s del entorno, de los tiempos que corran, del nivel de conocimiento de los padres y/o sus deseos personales, etc. Pero sin importar que nombre se coloque, siempre existe un significado escondido, es decir, que todos los nombres tienen una tendencia positiva en su significado. Hay un proverbio chino que dice que podemos saber qu茅 clase de persona es alguien, simplemente es observando los caracteres de su nombre. Por supuesto, no todas las personas son como su nombre lo indica, sin embargo, esta tendencia de ir hacia lo perfecto es lo que hace al mejor nombre, nombre que se llevar谩 en el todo proceso de su crecimiento y proveer谩 de las virtudes que no se podr谩n descuidar para anhelar un presente y un futuro pleno y lleno de esperanza.

Glosario:

1- 绠楀懡鍏堢敓锛坰uan4ming4xian1sheng-su脿nm矛ngxi膩nsheng锛: Adivinador
1锛夌畻鍛斤紙suan4ming4 – su脿nm矛ng锛: adivinar, prever el futuro
1a) 绠楋紙suan4-su脿n锛: calcular
1b) 鍛斤紙ming4- m矛ng锛: vida, destino
2) 鍏堢敓锛坸ian1sheng- xi膩nsheng锛: se帽or

(versi贸n original en chino simplificado)

鍙栧悕瀛楃殑璁茬┒

鍚嶅瓧浼撮殢鐫浜轰竴鐢熶竴涓栵紝鐢氳嚦鏄湪浠栬繃涓栦箣鍚庯紝浠栫殑瀛愬瓙瀛欏瓩涔熼兘浼氱煡閬撲粬鐨勮繖涓悕瀛椼傝繖涓鐐癸紝鍦ㄥ摢涓浗瀹堕兘涓鏍枫傚湪涓浗锛岃捣鍚嶅瓧涓嶄粎浠呮槸鍑犱釜姹夊瓧閭d箞绠鍗曘傛棤璁烘槸涓汉鍙栧悕锛屽叕鍙稿彇鍚嶏紝杩樻槸浜у搧鍙栧悕鎴栬呭搧鐗岃璁$瓑绛夛紝浠庡彜鑷充粖锛屼汉浠鍙栧悕閮芥湁寰堝ぇ鐨勮绌跺拰瀛﹂棶銆
涓浗鏈変簲鍗佸叚涓皯鏃忥紝鏁版眽鏃忕殑鍚嶅瓧瀛楁暟鏈灏戯紝涓鑸槸涓や釜姹夊瓧鎴栬呬笁涓紝鏋佸皯鏁版槸瓒呰繃鍥涗釜姹夊瓧鐨勶紝涓句釜渚嬪瓙鏉ヨ锛屾竻鏈濇渶鍚庝竴涓殗甯濈殑鍚嶅瓧鏄旂埍鏂拌缃 婧ヤ华锛岀埍鏂拌缃楁槸濮擄紝浠栨槸婊℃棌浜恒
鐜板湪鍙や唬鍜岀幇浠g殑鍚嶅瓧鐩告瘮宸茬粡鏈夊緢澶х殑涓嶅悓浜嗐傛瘮濡傚氨鍙や唬鏉ヨ锛氫竴涓汉浼氭湁鍚嶏紝瀛楋紝鍙凤紝姣斿璇磋钁涗寒锛屼粬鐨勫鏄钁涳紝鍚嶆槸浜紝瀛楀瓟鏄庯紝鍙峰崸榫欏厛鐢熴傚綋鐒朵篃涓嶆槸姣忎釜浜洪兘鏈夛紝鍙湁鏂囦汉锛屽悕瀹舵墠鏈夛紝鑰屼竴鑸殑鏅氫汉鍙湁涓涓畝鍗曠殑澶栧彿銆傜幇鍦ㄤ汉浠氨娌¢偅涔堝浜嗭紝鍙湁涓涓悕瀛椼備腑鍥戒汉璧峰悕瀛椾細鑰冭檻鍒伴亾瀹剁殑浜旇瀛﹁銆傞亾瀹惰涓轰笘鐣屼竾鐗╂槸鐢遍噾锛屾湪锛屾按锛岀伀锛屽湡浜旂鐗╄川鏋勬垚鐨勩傛墍浠ヨ涓烘煇涓汉缂哄皯鏌愮鐗╄川锛屽氨浼氬湪浠栫殑鍚嶅瓧閲屽姞涓婁唬琛ㄨ繖绉嶇墿璐ㄧ殑瀛椼傜幇鍦ㄥ湪涓浗鐢ㄨ繖绉嶆柟娉曞彇鍚嶅瓧鐨勪汉浠笉鏄緢澶氾紝涓鑸鏉ワ紝澶у鏁拌佷汉浠粰鍒汉鍙栧悕鐨勬椂鍊欎細杩欐牱鍋氥傛瘮濡傦紝鎴戞湁涓涓悓瀛︼紝濂圭殑鍚嶅瓧鍙紶娣硷紝寮犳槸濂圭殑濮擄紝鎴戜滑涓嶉毦浠庘滄芳鈥濆瓧鐪嬪嚭锛屸滄芳鈥濆瓧鏄敱涓変釜鈥滄按鈥濆瓧缁勬垚锛屽ス鍛婅瘔鎴戞槸鍥犱负濂瑰嚭鐢熷悗锛屽ス鐖风埛璇风畻鍛藉厛鐢熺粰濂瑰彇鍚嶅瓧锛岀畻鍛藉厛鐢熻鈥滀簲琛屸濅腑濂圭己姘达紝鎵浠ョ粰濂瑰彇鍚嶄负鈥滄芳鈥濓紱鎴戞湁涓涓埧涓滅埛鐖凤紝浠栫殑鍚嶅瓧鍙敯鏈ㄦ.锛屼粬鐨勫悕瀛椾腑鏈夊洓涓湪瀛楋紝浠栧憡璇夋垜鏄洜涓轰粬鍑虹敓鍚庯紝绠楀懡鍏堢敓璇翠粬缂烘湪锛屾墍浠ョ粰浠栧彇浜嗚繖涓悕瀛椼傛湁杩欐牱涓绉嶈娉曪細浜旇淇卞叏锛屾鐢熷ぇ瀵屽ぇ璐点
闄や簡璇风畻鍛藉厛鐢熷彇鍚嶄互澶栵紝鎴栨槸鐖哥埜濡堝鍙栧悕锛屾垨鏄埛鐖峰ザ濂讹紝澶栧叕澶栧﹩鍙栧悕锛屾垨鏄湅鍙嬪彇鍚嶏紝鑰屼笖鍙栧悕鐨勬柟寮忚繕鏈夊緢澶氱锛屼笉涓瀹氭寜鐓т簲琛屽璇达紝寰寰鏇村鐨勬槸闅忕潃鎵澶勭殑鏃朵唬锛岀埗姣嶇殑鐭ヨ瘑姘村噯鎴栬呭績鎰跨瓑绛夈備絾涓嶈鏄粈涔堝悕瀛楋紝鎬讳細鏈変竴灞傞殣鍚殑鎰忎箟鍖呮嫭鍦ㄩ噷闈紝鍙互璇存墍鏈夌殑鍚嶅瓧閮芥槸瓒嬪悜浜庡ソ鐨勪竴闈紝鏈夊彞鎴愯鏄繖鏍疯鐨勶細浜哄鍏跺悕锛屾剰鎬濆氨鏄杩欎釜浜烘槸涓涓粈涔堟牱鐨勪汉锛屼粠浠栧悕瀛楀氨鍙互鐪嬪嚭鏉ヤ簡銆傚綋鐒讹紝涓嶆槸鎵鏈夌殑浜洪兘濡備粬鐨勫悕瀛椾竴鏍凤紝涓嶈繃锛岃繖绉嶅悜寰缇庡ソ鐨勫彇鍚嶆柟寮忔讳細缁欎汉鍦ㄥ叾鎴愰暱杩囩▼涓竴浜涗笉鍙拷瑙嗙殑鏃犲舰涓殑鍔ㄥ姏锛岃浠栧鑷繁鐨勭敓娲伙紝瀵硅嚜宸辩殑鏈潵鏇村姞鍏呮弧甯屾湜銆

(versi贸n en chino tradicional)

鍙栧悕瀛楃殑璎涚┒

鍚嶅瓧浼撮毃钁椾汉涓鐢熶竴涓栵紝鐢氳嚦鏄湪浠栭亷涓栦箣寰岋紝浠栫殑瀛愬瓙瀛涔熼兘鏈冪煡閬撲粬鐨勯欏嬪悕瀛椼傞欎竴榛烇紝鍦ㄥ摢鍊嬪湅瀹堕兘涓妯c傚湪涓湅锛岃捣鍚嶅瓧涓嶅儏鍍呮槸骞惧嬫饥瀛楅偅楹肩啊鍠傜劇璜栨槸鍊嬩汉鍙栧悕锛屽叕鍙稿彇鍚嶏紝閭勬槸鐢㈠搧鍙栧悕鎴栬呭搧鐗岃ō瑷堢瓑绛夛紝寰炲彜鑷充粖锛屼汉鍊戝皪鍙栧悕閮芥湁寰堝ぇ鐨勮瑳绌跺拰瀛稿晱銆
涓湅鏈変簲鍗佸叚鍊嬫皯鏃忥紝鏁告饥鏃忕殑鍚嶅瓧瀛楁暩鏈灏戯紝涓鑸槸鍏╁嬫饥瀛楁垨鑰呬笁鍊嬶紝妤靛皯鏁告槸瓒呴亷鍥涘嬫饥瀛楃殑锛岃垑鍊嬩緥瀛愪締瑾紝娓呮湞鏈寰屼竴鍊嬬殗甯濈殑鍚嶅瓧鏄旀剾鏂拌缇 婧ュ剙锛屾剾鏂拌缇呮槸濮擄紝浠栨槸婊挎棌浜恒
鐝惧湪鍙や唬鍜岀従浠g殑鍚嶅瓧鐩告瘮宸茬稉鏈夊緢澶х殑涓嶅悓浜嗐傛瘮濡傚氨鍙や唬渚嗚锛氫竴鍊嬩汉鏈冩湁鍚嶏紝瀛楋紝铏燂紝姣斿瑾钁涗寒锛屼粬鐨勫鏄钁涳紝鍚嶆槸浜紝瀛楀瓟鏄庯紝铏熻嚗榫嶅厛鐢熴傜暥鐒朵篃涓嶆槸姣忓嬩汉閮芥湁锛屽彧鏈夋枃浜猴紝鍚嶅鎵嶆湁锛岃屼竴鑸殑鏅氫汉鍙湁涓鍊嬬啊鍠殑澶栬櫉銆傜従鍦ㄤ汉鍊戝氨娌掗偅楹煎浜嗭紝鍙湁涓鍊嬪悕瀛椼備腑鍦嬩汉璧峰悕瀛楁渻鑰冩叜鍒伴亾瀹剁殑浜旇瀛歌銆傞亾瀹惰獚鐐轰笘鐣岃惉鐗╂槸鐢遍噾锛屾湪锛屾按锛岀伀锛屽湡浜旂ó鐗╄唱妲嬫垚鐨勩傛墍浠ヨ獚鐐烘煇鍊嬩汉缂哄皯鏌愮ó鐗╄唱锛屽氨鏈冨湪浠栫殑鍚嶅瓧閲屽姞涓婁唬琛ㄩ欑ó鐗╄唱鐨勫瓧銆傜従鍦ㄥ湪涓湅鐢ㄩ欑ó鏂规硶鍙栧悕瀛楃殑浜哄戜笉鏄緢澶氾紝涓鑸渚嗭紝澶у鏁歌佷汉鍊戠郸鍒ヤ汉鍙栧悕鐨勬檪鍊欐渻閫欐ǎ鍋氥傛瘮濡傦紝鎴戞湁涓鍊嬪悓瀛革紝濂圭殑鍚嶅瓧鍙嫉娣硷紝寮垫槸濂圭殑濮擄紝鎴戝戜笉闆e緸鈥滄芳鈥濆瓧鐪嬪嚭锛屸滄芳鈥濆瓧鏄敱涓夊嬧滄按鈥濆瓧绲勬垚锛屽ス鍛婅ù鎴戞槸鍥犵偤濂瑰嚭鐢熷緦锛屽ス鐖虹埡璜嬬畻鍛藉厛鐢熺郸濂瑰彇鍚嶅瓧锛岀畻鍛藉厛鐢熻鈥滀簲琛屸濅腑濂圭己姘达紝鎵浠ョ郸濂瑰彇鍚嶇偤鈥滄芳鈥濓紱鎴戞湁涓鍊嬫埧鏉辩埡鐖猴紝浠栫殑鍚嶅瓧鍙敯鏈ㄦ.锛屼粬鐨勫悕瀛椾腑鏈夊洓鍊嬫湪瀛楋紝浠栧憡瑷存垜鏄洜鐐轰粬鍑虹敓寰岋紝绠楀懡鍏堢敓瑾粬缂烘湪锛屾墍浠ョ郸浠栧彇浜嗛欏嬪悕瀛椼傛湁閫欐ǎ涓绋娉曪細浜旇淇卞叏锛屾鐢熷ぇ瀵屽ぇ璨淬
闄や簡璜嬬畻鍛藉厛鐢熷彇鍚嶄互澶栵紝鎴栨槸鐖哥埜濯藉鍙栧悕锛屾垨鏄埡鐖哄ザ濂讹紝澶栧叕澶栧﹩鍙栧悕锛屾垨鏄湅鍙嬪彇鍚嶏紝鑰屼笖鍙栧悕鐨勬柟寮忛倓鏈夊緢澶氱ó锛屼笉涓瀹氭寜鐓т簲琛屽瑾紝寰寰鏇村鐨勬槸闅ㄨ憲鎵铏曠殑鏅備唬锛岀埗姣嶇殑鐭ヨ瓨姘存簴鎴栬呭績椤樼瓑绛夈備絾涓嶈珫鏄粈楹煎悕瀛楋紝绺芥渻鏈変竴灞ら毐鍚殑鎰忕京鍖呮嫭鍦ㄨ闈紝鍙互瑾墍鏈夌殑鍚嶅瓧閮芥槸瓒ㄥ悜鏂煎ソ鐨勪竴闈紝鏈夊彞鎴愯獮鏄欐ǎ瑾殑锛氫汉濡傚叾鍚嶏紝鎰忔濆氨鏄閫欏嬩汉鏄竴鍊嬩粈楹兼ǎ鐨勪汉锛屽緸浠栧悕瀛楀氨鍙互鐪嬪嚭渚嗕簡銆傜暥鐒讹紝涓嶆槸鎵鏈夌殑浜洪兘濡備粬鐨勫悕瀛椾竴妯o紝涓嶉亷锛岄欑ó鍤線缇庡ソ鐨勫彇鍚嶆柟寮忕附鏈冪郸浜哄湪鍏舵垚闀烽亷绋嬩腑涓浜涗笉鍙拷瑕栫殑鐒″舰涓殑鍕曞姏锛岃畵浠栧皪鑷繁鐨勭敓娲伙紝灏嶈嚜宸辩殑鏈締鏇村姞鍏呮豢甯屾湜銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Popea | 6 comentarios »

Bebidas de verano en el Sur de China

Martes, 14 Agosto, 2007

Men煤 de bebidas con sus respectivos nombres en chino.Hac铆a aproximadamente seis a帽os en que no volv铆a durante el “xiaji”(1) al sur de China, y esta vez que lo hice me di cuenta que el clima ya no es igual al de otros a帽os, especialmente en Zhejiang, en que por esta 茅poca suele ser muy lluvioso.

Actualmente, con una alta humedad y con una temperatura que durante el mediod铆a alcanza los 40 grados, el calor sofocante hace que uno la pase mal.

Afortunadamente, el primer d铆a que llegu茅 a Jinhua tom茅 una bebida de frutas heladas que nunca hab铆a probado antes. Es que aqu铆, hoy en d铆a, existen bebidas deliciosas y refrescantes en base de todo tipo de frutas, como por ejemplo: melocot贸n, pera, pi帽a, “xigua”(2), litchi, baya roja, etc. Las frutas grandes son cortadas en diferentes tama帽os y las m谩s peque帽as mantienen su forma, pero todas ellas, grandes o chicas, cortadas o no, a煤n conservan sus sabores y colores originales. A煤n as铆, la principal caracter铆stica de la bebida del verano de este lugar, es que est谩 hecha con harina de batata, y su forma es parecida a la de una tarta y se la denomina 篓qinglianggao篓(3). Su color es un gris m谩s bien acerc谩ndose al blanco y se puede comer de dos formas, con az煤car o agreg谩ndole hojas de menta y vinagre. Su sabor es dulce y alivia la sed con su frescura.

La amplia gama de bebidas hechas con frutas frescas, son producto del ingenio de los lugare帽os que las crearon, y se las puede encontrar en todas las tiendas de helados. Adem谩s de ser muy accesibles, a ra铆z de uno y dos yuanes cada una, a la gente les gustan mucho ya que pueden probar el sabor de las frutas originales y elegir la combinaci贸n que prefieren.

Glosario:

1-澶忓锛坸ia4ji4鈥攛i脿j矛锛夛細verano
a) 澶忥紙xia4鈥攛i脿锛夛細verano
b) 瀛o紙ji4鈥攋矛锛夛細estaci贸n

2- 瑗跨摐锛坸i1gua1–x墨gu膩锛锛歴and铆a
a) 瑗匡紙xi1鈥攛墨锛夛細oeste
b) 鐡滐紙gua1鈥攇u膩锛夛細mel贸n

3- 娓呭噳绯曪紙qing1liang2gao1 – q墨ngli谩ngg膩o锛
: tarta fresca-torta fresca

A) 娓呭噳锛坬ing1liang2 – q墨ngli谩ng锛: fresco
a1) 娓咃紙qing1 – q墨ng锛: claro
a2) 鍑夛紙liang2 – li谩ng锛: fresco
B) 绯曪紙gao1 – g膩o锛: tarta (en Espa帽a)-torta

(versi贸n original en chino simplificado)

鎴戠殑澶忔棩瑙f殤楗枡Bebidas refrescantes para pasar el sofocante verano en el sur de China.

宸叉湁杩戝叚骞寸殑鏃堕棿娌℃湁鍦ㄥ瀛e洖鏉ュ崡鏂逛簡锛屾劅瑙変粖骞村崡鏂圭殑澶╂皵鏄惧緱鏍煎涓嶄竴鏍凤紝灏ゅ叾鏄娴欐睙锛岃繛涓璐潵鐨勬闆ㄥ鑺傞兘涓嶇煡璺戝摢鍎垮幓浜嗐傜値鐐庡鏃ワ紝姝e崍鏃跺垎宸茶揪鍒板洓鍗佸害锛屽啀鍔犱笂鍗楁柟棰囦负娼箍锛岄偅绉嶉椃鐑殑鎰熻鐗瑰埆闅惧彈锛屾病鏈夊啺闀囩埥鍙g殑楗枡瑙hВ鐑庝箞琛屽憿锛熶笉杩囪繕濂斤紝鏉ュ埌閲戝崕鐨勭涓澶╋紝灏卞皾鍒颁簡浠ュ線浠庢湭鍠濊繃鐨勬按鏋滃啺闀囬ギ鏂欙紝鍦ㄨ繖鍎匡紝鍑犱箮澶忓甯歌鐨勬按鏋滈兘鍙互鍋氭垚鍚勭缇庡懗鐨勯ギ鏂欙紝姣斿锛氶粍妗冿紝姊紝鏉ㄦ锛岃彔钀濓紝绾㈡灒锛岃崝鏋濓紝瑗跨摐绛夌瓑锛屽ぇ鐨勬按鏋滃垏鎴愬悇绉嶅皬鍧楋紝鍚勭姘存灉杩樻槸淇濇寔鐫鍘熸湁鐨勫懗閬撱佽壊娉藉拰褰㈢姸锛屼笉杩囷紝杩欏効鏈鏈夊湴鏂圭壒鑹茬殑澶忓鍐伴晣楗枡鏄竴绉嶇敤鐣柉绮夊仛鐨勭硶鐘堕ギ鏂欙紝鍙竻鍑夌硶锛屽仛濂戒簡鐨勬竻鍑夌硶鍜岀暘钖矇鐨勯鑹叉槸涓鏍风殑锛屾垚鐏扮櫧鑹诧紝鍚冪殑鏃跺欏彲浠ュ姞绯栥佽杽鑽峰拰閱嬶紝鍛抽亾鐢滆屼笉鑵汇佹竻鍑夋鼎鍠夈傝繖鍚勭鍚勬牱鐨勬按鏋滈ギ鏂欎竴鑸兘鏄嚜鍒剁殑锛屽嚑涔庢湁鍗栭洩绯曠殑灏忓晢搴楅噷闈㈤兘鏈夈傚枬杩欎簺姘存灉楗枡鐨勪汉寰堝锛屼环鏍间篃寰堜究瀹滐紝涓鑸槸涓鍧楀拰涓ゅ潡鐨勶紝涓嶄粎濡傛锛岃繕鍙互灏濆埌鍚勭姘存灉鐨勫師鍛筹紝闅忚嚜宸辩殑鍠滃ソ閫夋嫨锛屼綍涔愯屼笉涓哄晩锛

(versi贸n en chino tradicional)

鎴戠殑澶忔棩瑙f殤椋叉枡

宸叉湁杩戝叚骞寸殑鏅傞枔娌掓湁鍦ㄥ瀛e洖渚嗗崡鏂逛簡锛屾劅瑕轰粖骞村崡鏂圭殑澶╂埃椤緱鏍煎涓嶄竴妯o紝灏ゅ叾鏄娴欐睙锛岄d竴璨締鐨勬闆ㄥ绡閮戒笉鐭ヨ窇鍝厭鍘讳簡銆傜値鐐庡鏃ワ紝姝e崍鏅傚垎宸查仈鍒板洓鍗佸害锛屽啀鍔犱笂鍗楁柟闋楃偤娼繒锛岄偅绋偠鐔辩殑鎰熻鐗瑰垾闆e彈锛屾矑鏈夊啺閹埥鍙g殑椋叉枡瑙hВ鐔辨庨杭琛屽憿锛熶笉閬庨倓濂斤紝渚嗗埌閲戣彲鐨勭涓澶╋紝灏卞槜鍒颁簡浠ュ線寰炴湭鍠濋亷鐨勬按鏋滃啺閹2鏂欙紝鍦ㄩ欏厭锛屽咕涔庡瀛e父瑕嬬殑姘存灉閮藉彲浠ュ仛鎴愬悇绋編鍛崇殑椋叉枡锛屾瘮濡傦細榛冩锛屾ⅷ锛屾姊咃紝鑿犺樋锛岀磪妫楋紝鑽旀灊锛岃タ鐡滅瓑绛夛紝澶х殑姘存灉鍒囨垚鍚勭ó灏忓锛屽悇绋按鏋滈倓鏄繚鎸佺潃鍘熸湁鐨勫懗閬撱佽壊婢ゅ拰褰㈢媭锛屼笉閬庯紝閫欏厭鏈鏈夊湴鏂圭壒鑹茬殑澶忓鍐伴幃椋叉枡鏄竴绋敤鐣柉绮夊仛鐨勭硶鐙椋叉枡锛屽彨娓呮都绯曪紝鍋氬ソ浜嗙殑娓呮都绯曞拰鐣柉绮夌殑椤忚壊鏄竴妯g殑锛屾垚鐏扮櫧鑹诧紝鍚冪殑鏅傚欏彲浠ュ姞绯栥佽杽鑽峰拰閱嬶紝鍛抽亾鐢滆屼笉鑶┿佹竻娑兼饯鍠夈傞欏悇绋悇妯g殑姘存灉椋叉枡涓鑸兘鏄嚜鍒剁殑锛屽咕涔庢湁璩i洩绯曠殑灏忓晢搴楄!闈㈤兘鏈夈傚枬閫欎簺姘存灉椋叉枡鐨勪汉寰堝锛屽児鏍间篃寰堜究瀹滐紝涓鑸槸涓濉婂拰鍏╁鐨勶紝涓嶅儏濡傛锛岄倓鍙互鍢楀埌鍚勭ó姘存灉鐨勫師鍛筹紝闅ㄨ嚜宸辩殑鍠滃ソ閬告搰锛屼綍妯傝屼笉鐐哄晩锛

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Comida, Popea, Regiones de China, Revista de verano | 8 comentarios »

Recibir la llegada de las Olimpiadas con alegr铆a. Todos los ciudadanos se entrenan.

Jueves, 26 Julio, 2007

Carteles que llevan la cuenta regresiva para el inicio de las Olimpiadas en Pek铆n.Falta 1 a帽o y unas semanas para la llegada de las Olimpiadas (1) que comenzar谩n el 8 de agosto del a帽o que viene. A medida que se va acercando este d铆a, Pek铆n ciudad con m谩s de 1000 a帽os de historia, se va llenando de cierto aire Ol铆mpico. Una prueba de ello es que en m谩s de 4900 puntos de entrenamiento, surgi贸 el movimiento de 鈥渜uanmin jianshen xiyin auyun”(2), que ha pintado un paisaje vivo en la ciudad.

Ahora, el ambiente en los gimnasios y parques ya no es igual al de antes. Las paredes de los mismos suelen estar pintadas con los “auyun fuwa” (3) haciendo gimnasia en distintas posturas. Adem谩s, en las entradas de los gimnasios p煤blicos, hay carteles con relojes digitales que cuentan el tiempo que falta para la llegada del ansiado acontecimiento. Yo, cada vez que veo estos signos llamativos de las Olimpiadas, se despierta en mi una incomparable alegr铆a que me da ganas por ponerme a entrenar.

Ya estamos en verano. Todos los d铆as despu茅s de las 6, el parque de la zona residencial en la que vivo, se llena de gente de todas las edades. Algunos gente bailan, otros entrenan con los equipos de gimnasia, hay quienes incluso que juegan al Ping pong, mientras que los ni帽os andan correteando de un lado para el otro. Tambi茅n hay gente que no hace nada m谩s que charlar en los bancos, pero todo esto junto hace que haya mucho bullicio en el parque. A pesar de que el lugar no sea muy grande, uno al acercarse puede percibir la alegr铆a y el gozo que trae consigo la gimnasia y el deporte. 隆Hasta a m铆 misma me da ganas de estirar los brazos y moverme un poco!Personas ejercit谩ndose en los gimansios p煤blicos de Pek铆n.

Glosario

1- 濂ヨ繍浼氾紙Ao4yun4hui4鈥斆oy霉nhu矛锛夛細Juegos Ol铆mpicos.
濂ワ紙ao4-脿o锛夛細profundo, secreto, misterioso, maravilloso, inexplicable, oscuro, abstruso
杩愶紙yun4-y霉n锛夛細trasportar, trasporte, emplear, utilizar, suerte, destino
浼氾紙hui4-hu矛锛夛細reuni贸n, agruparse

2-鍏ㄦ皯鍋ヨ韩鍠滆繋濂ヨ繍- Movimiento para la promoci贸n del deporte ante las Olimpiadas. Las cuatro palabras que lo componen lo explican con claridad:

a)鍏 姘戯紙quan2min2鈥攓u谩nm铆n锛夛細todo el pueblo
鍏紙quan2-qu谩n锛: completo, todo, entero
姘戯紙min2-m铆n锛夛細el pueblo, los ciudadanos

b)鍋ヨ韩锛坖ian4shen1鈥攋i脿nsh膿n锛: ponerse en forma
鍋ワ紙jian4-ji脿n锛夛細salud, fuerte, sano, robusto, fortalecer
韬紙shen1-sh膿n锛夛細cuerpo

c)鍠滆繋锛坸i3 ying2鈥攛菒 y铆ng锛:dar la bienvenida.
鍠滐紙xi3-x菒锛夛細contento, feliz, alegr铆a
杩庯紙ying2-y铆ng锛夛細salir al encuentro, recibir, encontrarse con

d)濂ヨ繍 锛圓o4yun4鈥斆oy霉n锛: referido a las Olimpiadas

3-濂ヨ繍绂忓▋ Mu帽ecos ol铆mpicos de la suerte. Veamos por separado el significado de las dos palabras:

a)濂ヨ繍 锛圓o4yun4鈥斆oy霉n锛: referido a las Olimpiadas

b)绂忓▋锛坒u2wa2鈥攆煤w谩锛
锛歁u帽ecos de la suerte
绂忥紙fu2-f煤锛夛細buena fortuna, felicidad, bendici贸n, prosperidad
濞冿紙wa2-w谩锛夛細beb茅, ni帽o, mu帽eca

(versi贸n original en chino simplificado)

鍠滆繋濂ヨ繍锛屽叏姘戝仴韬Chinos jugando al Ping Pong en estacios p煤blicos en Beijing.

璺2008骞8鏈8鏃ュゥ杩愪細鍦g伀鐐圭噧杩樻湁涓骞村張涓涓绀兼嫓鐨勬棩瀛愶紝闅忕潃濂ヨ繍鐨勮剼姝ヤ竴澶╁ぉ涓磋繎锛屽寳浜繖搴у崈骞村彜閮戒篃閫愭笎琚ゥ鏋楀尮鍏嬫皼鍥存墍鍖呭洿銆傚叏甯4900澶氫釜鍋ヨ韩鐐逛寒鍑轰竴閬撯滃叏姘戝仴韬佸枩杩庡ゥ杩愨濇椿鍔ㄧ殑浜附椋庢櫙銆
鐜板湪鍦ㄥ叕鍏卞仴韬満鎵鍋ヨ韩涓庝互寰涓嶅悓鐨勬槸锛屽涓婇兘鐢绘湁鎽嗙潃涓嶅悓杩愬姩濮垮娍濂ヨ繍绂忓▋锛屽仴韬満鎵鍏ュ彛澶勮繕鏈変竴鍧楀緢澶х殑鐢靛姩鐗岋紝涓婇潰鏄繋鎺2008骞8鏈8鏃ュゥ杩愪細鐨勫掕鏃躲傛瘡褰撶湅鍒拌繖浜涢啋鐩殑濂ヨ繍鏍囧織锛屼笉鐢卞緱璁╄嚜宸变竴涓嬪瓙灏辫繘鍏ヤ簡鏃犳瘮鍠滄偊鐨勬兂鍋ヨ韩鐨勫揩鎰熴
鐜板湪宸茬粡鏄瀛o紝姣忓ぉ宸笉澶氬叚鐐硅繃鍚庯紝灏忓尯鐨勫叕鍏卞仴韬満鎵灏变細鑱氶泦寰堝鑰佽佸皯灏戯紝鏈夌殑璺宠垶锛屾湁鐨勭敤鍋ヨ韩鍣ㄦ潗鍋氳繍鍔紝鏈夌殑鎵撲箳涔撶悆锛屽皬瀛╁瓙浠璺戝瑝闂癸紝鏇村 娣讳簡鐑椆鐨勬皵姘涳紝杩樻湁涓変簲鎴愮兢鍧愬湪閭e効鑱婂ぉ鐨勶紝铏界劧鏄竴涓笉澶ぇ鐨勫仴韬満鎵锛屼絾鏄彧瑕佷綘涓璧拌繎瀹冿紝灏辫兘鎰熻鍒伴偅绉嶈繍鍔ㄥ甫鏉ョ殑鏃犳瘮娆㈡剦鐨勬皵姘涳紝杩炶嚜宸变篃浼氭兂 浼镐几鑳宠唺锛屽姩鍔ㄨ吙浜嗐

(versi贸n en chino tradicional)

鍠滆繋濂ч亱锛屽叏姘戝仴韬Se帽ora ejercit谩ndose en un gimansio p煤blico en Pek铆n que tiene en sus paredes pintados los mu帽ecos de las Olimpiadas de Pek铆n 2008.

璺2008骞8鏈8鏃ュェ閬嬫渻鑱栫伀榛炵噧閭勬湁涓骞村張涓鍊嬪绂嫓鐨勬棩瀛愶紝闅ㄨ憲濂ч亱鐨勮叧姝ヤ竴澶╁ぉ鑷ㄨ繎锛屽寳浜欏骇鍗冨勾鍙ら兘涔熼愭几琚ェ鏋楀尮鍏嬫皼鍦嶆墍鍖呭湇銆傚叏甯4900澶氬嬪仴韬粸浜嚭涓閬撯滃叏姘戝仴韬佸枩杩庡ェ閬嬧濇椿鍕曠殑浜簵棰ㄦ櫙銆
鐝惧湪鍦ㄥ叕鍏卞仴韬牬鎵鍋ヨ韩鑸囦互寰涓嶅悓鐨勬槸锛岀墕涓婇兘鐣湁鎿鸿憲涓嶅悓閬嬪嫊濮垮嫝濂ч亱绂忓▋锛屽仴韬牬鎵鍏ュ彛铏曢倓鏈変竴濉婂緢澶х殑闆诲嫊鐗岋紝涓婇潰鏄繋鎺2008骞8鏈8鏃ュェ閬嬫渻鐨勫掕▓鏅傘傛瘡鐣剁湅鍒伴欎簺閱掔洰鐨勫ェ閬嬫瑾岋紝涓嶇敱寰楄畵鑷繁涓涓嬪瓙灏遍插叆浜嗙劇姣斿枩鎮呯殑鎯冲仴韬殑蹇劅銆
鐝惧湪宸茬稉鏄瀛o紝姣忓ぉ宸笉澶氬叚榛為亷寰岋紝灏忓崁鐨勫叕鍏卞仴韬牬鎵灏辨渻鑱氶泦寰堝鑰佽佸皯灏戯紝鏈夌殑璺宠垶锛屾湁鐨勭敤鍋ヨ韩鍣ㄦ潗鍋氶亱鍕曪紝鏈夌殑鎵撲箳涔撶悆锛屽皬瀛╁瓙鍊戝璺戝瑝楝э紝鏇村娣讳簡鐔遍鐨勬埃姘涳紝閭勬湁涓変簲鎴愮兢鍧愬湪閭e厭鑱婂ぉ鐨勶紝闆栫劧鏄竴鍊嬩笉澶ぇ鐨勫仴韬牬鎵锛屼絾鏄彧瑕佷綘涓璧拌繎瀹冿紝灏辫兘鎰熻鍒伴偅绋亱鍕曞付渚嗙殑鐒℃瘮姝℃剦鐨勬埃姘涳紝閫h嚜宸变篃鏈冩兂浼镐几鑳宠唺锛屽嫊鍕曡吙浜嗐

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Olimpiadas Beijing 2008, Popea, Vida en Pek铆n | Comenta este post »

El estudio de los caracteres chinos

Miércoles, 13 Junio, 2007

Un ni帽o est谩 practicando la caligraf铆a.El aprendizaje de la escritura de los caracteres chinos siempre ha sido una gran dificultad que preocupa (1) a los estudiantes extranjeros.

Hace unos d铆as, uno de mis alumnos me pregunt贸: “t煤, cuando eras peque帽a, 驴c贸mo fue que aprendiste a escribir? 驴Recuerdas c贸mo hac铆as para acordarte de los caracteres?”(2).

Yo le respond铆: “Cuando era chica, el profesor, despu茅s de cada d铆a de clase, nos ped铆a de tarea que memoriz谩semos todos los caracteres que se hab铆an dado ese d铆a. En la clase siguiente, el profesor nos tomaba dictado (3). Comenz谩bamos practicando los radicales(4) y los componentes b谩sicos(5) por separado, y despu茅s escrib铆amos los caracteres completos. Para poder cumplir con la tarea, yo escrib铆a cada d铆a entre unas 10 贸 20 veces cada caracter, hasta lograr memorizarlo. El profesor sol铆a hacernos los dictados usando unos 20 caracteres, y si hab铆a alg煤n ni帽o que escrib铆a mal alguno, entonces de castigo ten铆a que repetirlo cien veces; si hab铆a dos mal, entonces eran doscientos los que ten铆a que escribir; diez mal, pues 1000 veces, y as铆 sucesivamente.

De peque帽a yo tambi茅n fui castigada por el profesor, ya que era muy juguetona (6) y muchas veces no practicaba los caracteres nuevos que ense帽aba. Una vez, escrib铆 en un dictado 5 caracteres mal y tuve como castigo repetirlos 500 veces. Recuerdo que me dol铆a tanto la mano derecha que no pod铆a coger los palillos: s贸lo pod铆a coger con la mano izquierda la cuchara para comer. El segundo d铆a, al mostrarle al profesor los 500 caracteres que hab铆a escrito, 茅ste me dijo que los primeros 300 estaban bien, pero no as铆 los otros 200, as铆 que me dijo que los volviese a escribir, y que si los volv铆a a escribir mal entonces iba a tener que repetirlos otra vez. 隆Ni aun queriendo pod铆a no recordar esos caracteres!

Como deberes para el fin de semana, el profesor sol铆a pedirnos que escribi茅semos unos 20 caracteres, diez veces cada uno, no con el objetivo de hacer dictados, sino para determinar qui茅n los escrib铆a mejor. El profesor acostumbraba a premiar (7) a los tres primeros puestos.

隆Si logramos acordarnos de tantos caracteres es simplemente porque los hemos practicado mucho!”

Dos alumnos de escuela primaria est谩n escribiendo y memorizando los caracteres.Una vez termin茅 de hablar, mi alumno me dijo: “esta forma de estudiar sin duda no est谩 mal, 隆pero yo tengo que trabajar, no tengo tiempo para estudiar as铆!”

Esto es totalmente cierto: los extranjeros no pueden estudiar de esa manera los caracteres chinos, pero lo cierto es que no es necesario repetirlos tantas veces para memorizarlos. Tambi茅n depende de cada lugar, escuela o profesor, el que empleen un m茅todo educativo u otro.

Recordar los caracteres chinos sin duda lleva un proceso, y no importa tanto cu谩nto tiempo se dedique a ello, pero lo que s铆 se requiere es constancia.

Libros recomendados para estudiar caracteres chinos:

Learning Chinese Characters
Hanzi para recordar
Diccionario de 3000 caracteres chinos
Reading & Writing Chinese
Reading and Writing Chinese Characters (Learning Chinese Characters from Ms. Zhang)
Manual de Escritura de los Caracteres Chinos

Glosario锛

1- 鍥版壈锛坘un4rao3-k霉nr菐o锛夛細preocupar, perplejidad
1锛夊洶锛坘un4-k霉n锛: angustia; preocupaci贸n; ansiedad; inquietarse
2锛夋壈锛坮ao3-r菐o锛: molestar; turbar; fastidiar

2- 璁颁綇锛坖i4zhu4-j矛zh霉锛夛細retener en la memoria
1锛夎锛坖i4-j矛锛: recordar; acordarse; conservar en la memoria; registrar, anotar; marca, nota, se帽al
2锛変綇锛坺hu4-zh霉锛: parar, detenerse; quedar; habitar, residir, alojarse

3- 鍚啓锛坱ing1xie3-t墨ngxi臎锛夛細dictado
1锛夊惉锛坱ing1-t墨ng锛: escuchar
2锛夊啓锛坸ie3-xi臎锛: escribir

4- 閮ㄩ锛坆u4shou3- b霉sh菕u锛夛細radicales de los caracteres chinos
1锛夐儴锛坆u4-b霉锛: parte; secci贸n;
2锛夐锛坰hou3-sh菕u锛: cabeza; soberano, jefe; el primero; el principal; lo esencial

5- 鍋忔梺锛坧ian1pang2-pi膩np谩ng锛夛細cada uno de los componentes de una caracter chino
1锛夊亸锛坧ian1-pi膩n锛: inclinado; oblicuo; torcido; parcial; unilateral
2锛夋梺锛坧ang2-p谩ng锛: lado, costado; cerca de

6- 璐帺锛坱an1wan2-t膩nw谩n锛夛細desear divertirse, entretenerse, juerguista
1锛夎椽锛坱an1-t膩n锛: desear con avidez; ambicionar; codicia
2锛夌帺锛坵an2-w谩n锛: jugar, divertirse, entretenimiento

7- 濂栧姳锛坖iang3li4-ji菐ngl矛锛夛細animar por medio de recompensas o elogios
1) 濂 (jiang3-ji菐ng) : animar; alentar; elogiar; recompensar; premio
2) 鍔 (li4-l矛) : animar; estimular; esforzarse

(versi贸n original en chino simplificado)

鍐欐眽瀛

鍐欐眽瀛椾竴鐩村洶鎵(1)鐫寰堝瀛︽眽璇殑澶栧浗浜恒傚墠鍑犲ぉ锛屾湁涓浣嶅鐢熼棶鎴戣锛氣滀綘灏忔椂鍊欐槸鎬庝箞瀛﹀啓姹夊瓧鐨勫憿锛熶綘鍙堟槸鎬庝箞璁颁綇(2)浣犳墍瀛︿範鐨勬眽瀛楋紵鈥濇垜鍥炵瓟璇达細鈥滄垜涓婂皬瀛︾殑鏃跺欙紝鑰佸笀浼氳瀛︾敓浠斁瀛︿互鍚庢妸姣忓ぉ鍦ㄨ鍫備笂瀛︿範鐨勬眽瀛楅兘璁颁綇锛岀浜屽ぉ涓婅鐨勬椂鍊欏惉鍐(3)銆備竴寮濮嬶紝鎴戜滑鏄粌涔犳眽瀛楃殑鍋忔梺(5)閮ㄩ(4)锛岀劧鍚庢墠鏄眽瀛椼傚樊涓嶅姣忓ぉ鏀惧浠ュ悗锛屾垜灏卞湪瀹堕噷缁冧範鍦ㄨ鍫備笂瀛︿範鐨勬眽瀛楋紝涓涓啓鍗侀亶鎴栬呬簩鍗侀亶锛岀洿鍒拌浣忎负姝€傜浜屽ぉ鑰佸笀涓婅鍚啓鐨勬椂鍊欙紝姣斿鑰佸笀璇磋鍚啓20涓眽瀛楋紝濡傛灉鏈夊鐢熷啓閿欎簡锛岄偅涔堣佸笀灏变細璇村鏋滈敊涓涓紝灏辨妸杩欎釜姹夊瓧鍐欎竴鐧鹃亶锛岄敊涓や釜锛屽氨鏄袱鐧鹃亶锛屼互姝ょ被鎺紝濡傛灉閿欏崄涓紝涓鍏辫鍐欎竴鍗冮亶銆傛垜灏忔椂鍊欎篃琚佸笀缃氳繃鍐欐眽瀛楋紝鍥犱负姣旇緝璐帺(6)锛屾湁鐨勬椂鍊欏氨娌℃湁缁冧範鑰佸笀鏁欑殑鏂版眽瀛椼傛垜璁板緱鎴戣缃氬啓寰楁渶澶氱殑涓娆℃槸閿欎簡浜斾釜锛屽啓浜嗕簲鐧鹃亶锛屽啓瀹屼互鍚庯紝鎴戠殑鍙虫墜澶圭瀛愰兘澶逛笉璧锋潵浜嗭紝鍙ソ鐢ㄥ乏鎵嬫嬁鍕哄瓙鍚冮キ銆傜浜屽ぉ鎶婂啓濂界殑浜旂櫨涓眽瀛楃粰鑰佸笀锛岃佸笀璇村墠闈㈢殑涓夌櫨涓眽瀛楀啓鐨勫緢鏁撮綈锛屽悗闈㈢殑姹夊瓧鍐欏緱寰堜笉濂斤紝鍚庨潰鐨勪袱鐧句釜閲嶆柊鍐嶅啓涓ょ櫨閬嶏紝濡傛灉鍐欑殑杩樻槸涓嶅ソ锛岀户缁噸鍐欙紝鎵浠ユ垜涓嶆兂璁颁綇杩欎簺姹夊瓧閮戒笉琛屻傛瘡涓槦鏈燂紝鑰佸笀閮戒細璁╂瘡涓鐢熷湪鍛ㄦ湯鐨勬椂鍊欏啓姹夊瓧锛屼竴鑸槸甯冪疆鍐欎簩鍗佷釜姹夊瓧锛屾瘡涓眽瀛楀啓鍗侀亶锛屼笉鏄负浜嗗惉鍐欑敤锛屾槸涓轰簡閫夊嚭璋佺殑姹夊瓧鍐欏緱鏈濂斤紝鑰佸笀浼氱粰鍓嶄笁鍚嶇殑鍚屽濂栧姳(7)銆傛墍浠ワ紝鑳借浣忚繖涔堝鐨勬眽瀛楋紝鍑犱箮閮芥槸缁冨嚭鏉ョ殑銆傗濊繖浣嶅鐢熺瑧鐫璇达細鈥滆繖鏄竴涓緢涓嶉敊鐨勫姙娉曪紝鍙槸鎴戣繕瑕佸伐浣滐紝涓嶅彲鑳芥湁鏃堕棿杩欐牱缁冧範鍐欐眽瀛椼傗

杩欑殑纭槸鐪熺殑锛屼粬浠笉鑳藉儚鎴戜滑杩欐牱缁冧範鍐欐眽瀛椼傚叾瀹烇紝鎴戜滑骞朵笉鐢ㄥ啓閭d箞澶氶亶涔熶竴鏍峰彲浠ヨ浣忔眽瀛楋紝鍙槸鍙栧喅浜庝笉鍚岀殑鍦版柟锛屼笉鍚岀殑瀛︽牎锛屼笉鍚岀殑鑰佸笀鏈夎憲涓嶅悓鐨勬暀鑲叉柟娉曘傝浣忔瘡涓涓眽瀛楋紝鎬婚渶瑕佷竴涓繃绋嬶紝涓嶅湪涔庢瘡澶╄姳澶氬皯鏃堕棿缁冧範鍐欐眽瀛楋紝
浣嗘槸涓瀹氳鍧氭寔銆

(versi贸n en chino tradicional)

瀵饥瀛

瀵饥瀛椾竴鐩村洶鎿(1)钁楀緢澶氬婕㈣獮鐨勫鍦嬩汉銆傚墠骞惧ぉ锛屾湁涓浣嶅鐢熷晱鎴戣锛氣滀綘灏忔檪 鍊欐槸鎬庨杭瀛稿婕㈠瓧鐨勫憿锛熶綘鍙堟槸鎬庨杭瑷樹綇(2)浣犳墍瀛哥繏鐨勬饥瀛楋紵鈥濇垜鍥炵瓟瑾細鈥滄垜涓婂皬瀛哥殑鏅傚欙紝鑰佸斧鏈冭瀛哥敓鍊戞斁瀛镐互寰屾妸姣忓ぉ鍦ㄨ鍫備笂瀛哥繏鐨勬饥瀛楅兘瑷樹綇锛岀浜屽ぉ涓婅鐨勬檪鍊欒伣瀵(3)銆備竴闁嬪锛屾垜鍊戞槸绶寸繏婕㈠瓧鐨勫亸鏃(5)閮ㄩ(4)锛岀劧寰屾墠鏄饥瀛椼傚樊涓嶅姣忓ぉ鏀惧浠ュ緦锛屾垜灏卞湪瀹惰!绶寸繏鍦ㄨ鍫備笂瀛哥繏鐨勬饥瀛楋紝涓鍊嬪鍗侀亶鎴栬呬簩鍗 閬嶏紝鐩村埌瑷樹綇鐐烘銆傜浜屽ぉ鑰佸斧涓婅鑱藉鐨勬檪鍊欙紝姣斿鑰佸斧瑾鑱藉20鍊嬫饥瀛楋紝濡傛灉鏈夊鐢熷閷簡锛岄偅楹艰佸斧灏辨渻瑾鏋滈尟涓鍊嬶紝灏辨妸閫欏嬫饥瀛楀涓鐧鹃亶锛岄尟鍏╁嬶紝灏辨槸鍏╃櫨閬嶏紝浠ユ椤炴帹锛屽鏋滈尟鍗佸嬶紝涓鍏辫瀵竴鍗冮亶銆傛垜灏忔檪鍊欎篃琚佸斧缃伴亷瀵 婕㈠瓧锛屽洜鐐烘瘮杓冭勃鐜(6)锛屾湁鐨勬檪鍊欏氨娌掓湁绶寸繏鑰佸斧鏁欑殑鏂版饥瀛椼傛垜瑷樺緱鎴戣缃板寰楁渶澶氱殑涓娆℃槸閷簡浜斿嬶紝瀵簡浜旂櫨閬嶏紝瀵畬浠ュ緦锛屾垜鐨勫彸鎵嬪ぞ绛峰瓙閮藉ぞ涓嶈捣渚嗕簡锛屽彧濂界敤宸︽墜鎷垮嫼瀛愬悆椋傜浜屽ぉ鎶婂濂界殑浜旂櫨鍊嬫饥瀛楃郸鑰佸斧锛岃佸斧瑾墠闈㈢殑涓夌櫨鍊 婕㈠瓧瀵殑寰堟暣榻婏紝寰岄潰鐨勬饥瀛楀寰楀緢涓嶅ソ锛屽緦闈㈢殑鍏╃櫨鍊嬮噸鏂板啀瀵叐鐧鹃亶锛屽鏋滃鐨勯倓鏄笉濂斤紝绻肩簩閲嶅锛屾墍浠ユ垜涓嶆兂瑷樹綇閫欎簺婕㈠瓧閮戒笉琛屻傛瘡鍊嬫槦鏈燂紝鑰佸斧閮芥渻璁 姣忓嬪鐢熷湪鍛ㄦ湯鐨勬檪鍊欏婕㈠瓧锛屼竴鑸槸甯冪疆瀵簩鍗佸嬫饥瀛楋紝姣忓嬫饥瀛楀鍗侀亶锛屼笉鏄 鐐轰簡鑱藉鐢紝鏄偤浜嗛伕鍑鸿鐨勬饥瀛楀寰楁渶濂斤紝鑰佸斧鏈冪郸鍓嶄笁鍚嶇殑鍚屽鐛庡嫷(7)銆傛墍浠ワ紝鑳借浣忛欓杭澶氱殑婕㈠瓧锛屽咕涔庨兘鏄反鍑轰締鐨勩傗濋欎綅瀛哥敓绗戣憲瑾細鈥滈欐槸涓鍊嬪緢涓嶉尟 鐨勮睛娉曪紝鍙槸鎴戦倓瑕佸伐浣滐紝涓嶅彲鑳芥湁鏅傞枔閫欐ǎ绶寸繏瀵饥瀛椼傗

閫欑殑纰烘槸鐪熺殑锛屼粬鍊戜笉鑳藉儚鎴戝戦欐ǎ绶寸繏瀵饥瀛椼傚叾瀵︼紝鎴戝戜甫涓嶇敤瀵偅楹煎閬嶄篃 涓妯e彲浠ヨ浣忔饥瀛楋紝鍙槸鍙栨焙鏂间笉鍚岀殑鍦版柟锛屼笉鍚岀殑瀛告牎锛屼笉鍚岀殑鑰佸斧鏈夎憲涓嶅悓鐨 鏁欒偛鏂规硶銆傝浣忔瘡涓鍊嬫饥瀛楋紝绺介渶瑕佷竴鍊嬮亷绋嬶紝涓嶅湪涔庢瘡澶╄姳澶氬皯鏅傞枔绶寸繏瀵饥瀛楋紝浣嗘槸涓瀹氳鍫呮寔銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Estudiar chino, Popea | 4 comentarios »

La Caverna de los Dos Dragones

Viernes, 8 Junio, 2007

Jinhua Guan, en Zhejiang, China.El d铆a que visit茅 la caverna de los dos dragones llov铆a mucho. Este sorprendente lugar, un importante centro de turismo a nivel nacional, se encuentra en la ciudad de Jinhua (1), perteneciente a la provincia Zhejiang(2). Llegu茅 en un 鈥渕ianbao gonggong qiche鈥(3). La verdad es que antes de llegar a esta ciudad no sab铆a que habr铆a tantos autobuses de este tipo, iguales a los autobuses comunes, pero de tama帽o reducido. Viajar desde el centro de la ciudad hasta la caverna me tom贸 aproximadamente una hora.

El primer punto tur铆stico que visit茅 se llama Jinhua Guan(4). Dentro de este templo tao铆sta se encuentra “Huang Daxian (5)”, una famosa escultura a la que casi todos los turistas hacen una reverencia, o se arrodillan y demuestran su respeto tocando con su frente el suelo. Dentro del templo tambi茅n se practican sortilegios por 10 yuanes la vez. Hay dos ancianos que leen las se帽ales que has obtenido, y te informan sobre asuntos que te interesa conocer, como el amor, la vida, el trabajo, el matrimonio, etc.

El segundo lugar al que fui se llama “Caverna de los Dos Dragones“. Las personas que entran deben hacerlo permaneciendo acostadas en un barco. A la entrada de la caverna no se puede levantar la cabeza, ya que justo por encima de ella se encuentra una roca gigante; entre la superficie de la roca y la nariz del turista s贸lo hay una distancia de 3 a 4 cent铆metros.La caverna de los dos dragones en Zhejiang, China. Debo admitir que ten铆a un poco de miedo, 隆pues pod铆a hasta sentir el olor de la roca!

La 鈥Caverna del Frio Pote鈥 se encuentra dentro de 鈥渓a Caverna de los Dos Dragones鈥, y para acceder a ella hay que caminar por un peque帽o sendero situado en medio de las aguas. A medida que se avanza en el recorrido se percibe cada vez con m谩s fuerza el sonido de las cascadas; finalmente, despu茅s de subir a una escalera de hierro, se puede observar una catarata llamada 鈥淢adre e Hijo, Contemplando las Aguas鈥, cuyo caudal, curiosamente, se mantiene constante durante las cuatro estaciones.

El cuarto destino fue una caverna llamada Taoyuandong (6),鈥淒onde se Originaron los melocotones鈥. En verano y oto帽o muchas personas vienen a disfrutar de su tiempo aqu铆 durante uno o dos d铆as, as铆 que no result贸 extra帽o ver algunas peque帽as caba帽as de madera por el camino. Una vez en la caverna, siguiendo una estrecha senda, se llega a 鈥渓a Charca de los Deseos鈥; aqu铆, suspendida en la roca, se puede ver 鈥渓a Campana de la Paz y la Seguridad鈥. Y tambi茅n podemos observar el conjunto de rocas conocidas como 鈥淣ueve Dragones Traveseando entre las Aguas鈥. M谩s adelante hay otra gran roca, que se asemeja a un monstruo con la boca abierta. Se puede pasar a sus lados, o por debajo de 茅l, pero hay que hacerlo con lentitud y precauci贸n.
Caverna Chaozhendong en Zhejiang.

El quinto lugar visitado se llama Chaozhendong (7), la caverna 鈥淗acia la Verdad鈥. Para llegar a 茅sta hay que subir por aproximadamente 650 escalones. Camin茅 bajo la lluvia, con escalones abruptos y sin apoyabrazos, y cuando por fin, con mucho esfuerzo, llegu茅 a la entrada de la caverna, me asust茅. 隆Nunca hab铆a visto una caverna tan terror铆fica! No me atrev铆a a imaginar lo que podr铆a haber dentro. Sin embargo, y a pesar de nuestro miedo, mi amiga y yo decidimos entrar. No hab铆a luces, y el camino era irregular, lleno de inesperados accidentes. No hab铆a nadie, s贸lo mucha humedad y rocas atemorizantes; mis pies temblaban; era una sensaci贸n imposible de expresar. Apenas me sent铆 un poco mejor al ver luces y a otras dos personas. Lo cierto es que no hay nada demasiado especial en esta caverna, aparte de la sensaci贸n de terror.

El 煤ltimo lugar se llama Shuanglongbao (8), 鈥渆l Fuerte de los Dos Dragones鈥; en mi opini贸n, la caverna m谩s bella y sorprendente de todas las visitadas. Este fuerte, perteneciente a una rica familia china, ten铆a la funci贸n de almacenar provisiones, tesoros, prisioneros, y tambi茅n era un escondite secreto. En su interior hay un calabozo de agua para prisioneros, conocido como 鈥淧risi贸n de Agua Xuanwu鈥. Tiene aproximadamente una altura de 20 metros, y es muy profundo y muy negro; en definitiva muy atemorizante. Hay otro sitio llamado 鈥渓a Huella de los Dioses 鈥, en el que se encuentran rocas de formas fant谩sticas, nunca antes vistas.
Todas las cavernas presentan la topografia Karst y por supuesto, las fotos que he tomado, no logran reflejar la verdadera belleza de las “Cavernas de los Dos Dragones”.

Glosario

1- 閲戝崕锛圝in1hua2 – J墨nhu谩): Una ciudad de la provincia de Zhejiang.
1) 閲 (jin1 – j墨n): oro
2) 鍗 (hua2 – hu谩): lujo, prosperidad

2- 娴欐睙 (Zhe4jiang1 – Zh猫ji膩ng): Una provincia de China que est谩 al sur de Shanghai.
1) 姹 ( jiang1 – ji膩ng): r铆o (en general se refiere a r铆os grandes)

3- 闈㈠寘鍏叡姹借溅 (mian4bao4 gong1gong4 qi4che1 – mi脿nb膩o g艒ngg貌ng q矛ch膿): Un tipo de autob煤s colectivoUn mianbao gonggong qiche amarillo peque帽o
1) 闈㈠寘 (mian4bao1 – mi脿nb膩o): pan
2) 鍏叡姹借溅(gong1gong4 qi4che1 – g艒ngg貌ng q矛ch膿): autob煤s
a) 鍏叡(gong1gong4 – g艒ngg貌ng): colectivo
b) 姹借溅(qi4che1 – q矛ch膿): coche

4- 閲戝崕瑙 (Jin1hua2 guan4 – J墨nhu谩 gu脿n)
Un templo tao铆sta muy famoso

5- 榛勫ぇ浠( Huang2da4xian1 – Hu谩ngd脿xi膩n): “el Dios Huang”, un ser celestial folcl贸rico muy respetado por las gentes de Hong Kong.
1) 榛 ( huang2 – hu谩ng): amarillo
2) 澶(da4 – d脿): grande
3) 浠(xian1 – xi膩n): immortal

6- 妗冩簮娲 (Tao2yuan2 dong4 – T谩oyu谩n d貌ng)
1) 妗 ( tao2 – t谩o): melocot贸n
2) 婧 (yuan2 – yu谩n): origen, procedencia
3) 娲 ( dong4 – d貌ng): caverna

7- 鏈濈湡娲烇紙Chao2zhen1 dong4 – Ch谩ozh膿n d貌ng 锛
1) 鏈濓紙chao2 – ch谩o锛: hacia,
2) 鐪燂紙zhen1 – zh膿n锛: verdad

8- 鍙岄緳鍫 (Shuang1long2 bao3 – Shu膩ngl贸ng b菐o)
1) 鍙 (shuang1 – shu膩ng): doble, par
2) 榫 ( long2 – l贸ng): drag贸n
3) 鍫 (bao3 – b菐o): fuerte (sustantivo)

(versi贸n original en chino simplificado)

鍙岄緳娲

Peque帽a casa de madera en un bosque de Zhejiang, China.鍘鍙岄緳娲鐨勯偅澶╅洦寰堝ぇ锛岃繖涓护浜轰笉鍙濊鐨勫湴鏂瑰潗钀藉湪娴欐睙鐪閲戝崕甯傦紝鐜板湪宸茬粡鏄浗瀹堕噸鐐归鏅悕鑳滃尯锛岄鎵瑰浗瀹跺洓A绾ф梾娓稿尯銆傛垜鏄潗鈥滈潰鍖呭叕鍏辨苯杞︹濆幓鐨勶紝鍦ㄦ垜鏉ヨ繖涓煄甯備箣鍓嶏紝鎴戜笉鐭ラ亾杩欏効鐨勨滈潰鍖呭叕鍏辨苯杞︹濆眳鐒惰繖涔堝锛岃繖浜涜溅鍜屾櫘閫氬叕鍏辨苯杞︿竴鏍凤紝鍙槸涓よ呯殑姣斾緥涓嶄竴鏍枫備粠閲戝崕甯備腑蹇冨幓鍙岄緳娲炲ぇ姒備竴涓皬鏃躲

鎴戝幓鐨勭涓涓櫙鍖哄彨閲戝崕瑙锛屽湪瑙傞噷闈紝鏈変竴涓潪甯告湁鍚嶇殑闆曞锛岃繖涓洉濉戝彨鈥榛勫ぇ浠鈥濓紝鍑犱箮鎵鏈夋潵杩欏効鐨勬梾娓歌鍏夎呭悜浠栭灎韬垨鑰呰藩鎷溿傗滈粍澶т粰鈥濆湪棣欐腐闈炲父鍙楀埌閲嶈锛屽緢澶氶娓汉閮戒細鎷滀粬銆傝閲岄潰杩樺彲浠ユ娊绛撅紝鍗佸潡閽变竴娆★紝鏈変袱浣嶄笓闂ㄨВ绛剧殑鑰佷汉鍦ㄩ噷闈紝浠栦滑涓殑浠讳綍涓浣嶉兘浼氫负浣犲厤璐硅В绛撅紝鍦ㄤ粬瑙g涔嬪墠锛屼綘鍙互鍛婅瘔浠栦綘鎯崇煡閬撳摢鏂归潰鐨勪簨锛屾瘮濡傦細鐖辨儏锛岀敓娲伙紝宸ヤ綔锛屽濮荤瓑绛夈

鎴戝幓鐨勭浜屼釜鏅尯鍙鍙岄緳娲銆傛瘡涓繘娲炵殑浜洪兘瑕佽汉鍦ㄤ竴鏉¤埞涓婃墠鑳借繘鍘伙紝鑰屼笖鍦ㄨ繘娲炵殑杩囩▼涓粷瀵逛笉鑳芥姮澶达紝鍥犱负澶寸殑涓婃柟鏄竴鍧楀法澶х殑宀╃煶锛屽博鐭崇殑琛ㄩ潰鍜岄蓟瀛愮殑鏈楂樼偣涔嬮棿鐨勮窛绂讳粎鏈3鍒4鍘樼背銆傛垜瑙夊緱鏈夌偣瀹虫曪紝鐢氳嚦杩樿兘闂诲埌宀╃煶鐨勬皵鍛炽

鍐板6娲鍦ㄥ弻榫欐礊閲岄潰锛岃繘鍏ヨ繖涓礊瑕佺粡杩囦竴鏉″皬寰勶紝杩欐潯灏忓緞鍦ㄦ按鐨勪腑闂达紝娌跨潃杩欐潯灏忓緞寰閲岃蛋锛屽彲浠ユ劅瑙夊埌姘寸殑澹伴煶鍙樺緱瓒婃潵瓒婂ぇ銆備笂浜嗕竴閬撻搧鐨勬ゼ姊悗锛屽彲浠ョ湅瑙佷竴涓彨鈥滄瘝瀛愭湜鐎戔濈殑鐎戝竷锛岃繖涓戝竷鏈夌偣鍎垮皬锛岀户缁部鐫鐭虫寰涓婅蛋锛屾槸涓涓洿澶х殑鐎戝竷銆傚娓歌涓嶈鏄湪鏄ワ紝澶忥紝绉嬶紝鍐紝杩欎釜鐎戝竷鐨勫嚭姘撮噺鍑犱箮鎬绘槸涓鏍风殑銆

绗洓涓櫙鐐瑰彨妗冩簮娲銆傚湪鍘绘婧愭礊鐨勮矾涓婏紝鏈変竴浜涘皬鏈ㄥ眿锛屽娓歌鍦ㄥ澶╁拰绉嬪ぉ锛屽緢澶氫汉閮戒細鏉ヨ繖鍎夸綇涓锛屼袱澶╋紝鏈夊洜涓哄ū涔愭潵鐨勶紝涔熸湁鍥犱负鍏朵粬鍘熷洜鏉ョ殑銆傝繘鍏ユ婧愭礊娌跨潃灏忓緞璧帮紝鍙互鐪嬭璁告効姹狅紙涓涓皬姹犲瓙锛夛紝骞冲畨閽燂紙鎮寕鍦ㄥ博鐭充笂锛夛紝杩樻湁涔濋緳鎴忔按锛堝博鐭冲舰鎴愮殑涔濇潯榫欙級銆備箣鍚庯紝鏄竴涓嚜鐒跺舰鎴愮殑宸ㄥぇ宀╃煶锛屽舰鐘跺儚涓涓紶鐫澶у槾鐨勬吔锛屽彲浠ヤ粠瀹冧袱杈硅繃锛屼篃鍙互韫茬潃杩囷紝涓嶈繃瑕佸皬蹇冧竴鐐癸紝鎱竴鐐广

绗簲涓櫙鍖哄彨鏈濈湡娲銆傝鍒拌揪鏈濈湡娲烇紝鑷冲皯瑕佽蛋鍏櫨浜斿崄涓彴闃讹紝娌℃湁鎵舵墜锛鍙伴樁閮藉緢闄★紝鐗瑰埆鏄湪杩欑涓嬪ぇ闆ㄧ殑澶╂皵銆傛垜缁堜簬鍒拌揪浜嗘湞鐪熸礊闂ㄥ彛锛屽悓鏃讹紝鎴戜篃鍚撲簡涓澶ц烦锛岃繖鏄垜浠ュ墠浠庢病鍘昏繃鐨勬渶鍚撲汉鐨勬礊銆傛垜绠鐩翠笉鏁㈡兂鍍忔礊閲岄潰鏄粈涔堟牱銆傛渶鍚庢垜杩樻槸杩涘幓浜嗐傚嚑涔庝簲鍗佺背鍐呴兘娌℃湁鐏紝灏忓緞寰堜笉骞筹紝鑰屼笖寰堟疆婀匡紝杩樻湁涓浜涙亹鎬栫殑宀╃煶銆傛病鏈夊娓革紝娌℃湁鍏朵粬鐨勪汉锛屽彧鏈夋垜鏈嬪弸鍜屾垜锛屽綋鏃舵垜閮芥病鍔炴硶琛ㄨ揪鎴戠殑蹇冩儏锛屼袱鏉¤吙閮藉湪鍙戞姈锛岀洿鍒扮湅瑙佷簡鐏厜鍜屽彟澶栦袱涓汉鎵嶆劅瑙夊ソ浜涖傝繖涓礊閲屾病浠涔堝緢鐗瑰埆鐨勪笢瑗匡紝灏辨槸姣旇緝鎭愭栥

鎴戝幓鐨勬渶鍚庝竴涓櫙鐐规槸鍙岄緳鍫銆傛垜瑙夊緱杩欐槸杩欎簺娲炰腑鏈婕備寒鏈鐗瑰埆骞跺厖婊′笉鍙濊鐨勬礊銆傚弻榫欏牎鏄彜鏃跺欎腑鍥界殑涓涓ぇ鎴蜂汉瀹堕噷鐨勪粨搴撳拰鏆楅亾锛屼富瑕佹槸鍌ㄥ瓨绮锛岀弽瀹濆拰鐘汉浠ュ強搴旀ラ冭窇鍜岃翰閬跨殑鍦版柟銆傞噷闈㈡湁涓涓彨鈥滅巹姝︽睜澶╅棬姘寸墷鈥濈殑姘寸墷锛屾槸澶ф埛浜哄鐢ㄦ潵鍥氱浠栦滑鐨勭姱浜虹殑鍦版柟锛岃繖涓按鐗㈤潪甯搁珮锛岄兘鐪嬩笉鍒板簳锛岃繖涓牎鐨勫伐浣滀汉鍛樿姘寸墷鐨勯珮搴﹀ぇ姒傛湁20绫筹紝寰堥粦锛屽緢鎭愭栥傚弻榫欏牎閲屼竴涓牚绉板杩圭殑鍦版柟鍙滃弻榫欑巹姝︿粰杩光濓紝鏈夊緢澶氬褰㈡姸鐨勫博鐭冲湪杩欏効銆傚弻榫欏牎娲炲闈㈤兘鏄竴浜涘缓绛戦鏍煎緢鍙よ佹埧瀛愩

鍙岄緳娲炴櫙鍖虹殑鎵鏈夋礊鐨勫舰鎴愰兘鏄杸鏂壒鍦拌矊鐨勭幇璞°傛礊涓殑鐏厜閮戒笉鏄庝寒銆傝繖浜涚収鐗囧弽鏄犱笉鍑哄弻榫欐礊鏅尯鐨勭湡姝f櫙瑙傘

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Popea, Regiones de China | 2 comentarios »

Puyuan

Jueves, 26 Abril, 2007

Edificio comercial de Puyuan

脡sta es una peque帽a ciudad llamada Puyuan, perteneciente a la Municipalidad de Tongxiang, en la provincia de Zhejiang. En esta provincia, y por supuesto tambi茅n en toda China, hay much铆simas peque帽as ciudades como 茅sta. Pero lo que hace para m铆 a Puyuan tan especial no es s贸lo el hecho de tener todas las bondades de cualquier otra ciudad del sur de China, como pueden ser el buen clima o, simplemente, ser un buen lugar para vivir, sino m谩s bien su densa atm贸sfera comercial. La mayor铆a de la ropa de algod贸n que se produce all铆 est谩 destinada a la exportaci贸n, y tambi茅n hay una gran cantidad de empresas que dise帽an embalajes. La mayor铆a de los negociantes, patrones y trabajadores son muy j贸venes, y yo casi no he visto gente mayor por all铆.

El hotel en el que estuve era un lugar realmente muy bonito. Nunca me hubiera imaginado que una ciudad tan peque帽a tuviera un hotel de esta clase, pero lo cierto es que casi todas las habitaciones ten铆an todo lo necesario para que uno se sienta a gusto y c贸modo. Adem谩s, el precio era barato: una habitaci贸n normal, para una o dos personas, con el desayuno incluido, costaba 130 yuanes (13 euros). Lo m谩s divertido de todo fue que cada noche a las ocho siempre hab铆a alguien que llamaba al tel茅fono de la habitaci贸n, pero cada vez que cog铆a y dec铆a 鈥渉ola鈥, siempre colgaban. En una ocasi贸n cog铆 el tel茅fono y permanec铆 en silencio, pero la persona del otro lado no emiti贸 sonido alguno; despu茅s de treinta segundos dije 鈥渉ola鈥, y con celeridad me cortaron. M谩s tarde entend铆 que esas llamadas ten铆an que ver con servicios sexuales.Edificio de una empresa productora de Jerseys de lana en Puyuan.

El plato m谩s delicioso que prob茅 en esta ciudad se llama 鈥渄uojiaoyutou鈥 (1), que posee un sabor 谩cido y picante, decididamente apetecible. Los yexiao (2) de la ciudad tambi茅n eran abundantes. En ellos, el 鈥渟nack鈥 t铆pico era el cordero asado de Xinjiang frito con noodles, aunque tambi茅n ten铆an otras frituras.

Todos los 鈥渢axis鈥 de all铆 son de tres ruedas (triciclos) (3); al menos no he visto ning煤n “taxi” (4) de cuatro ruedas durante mi estad铆a. Muchos de los conductores empujan los triciclos con sus pies, mientras que otros conducen triciclos el茅ctricos y son verdaderamente 鈥渧alientes鈥, ya que en las intersecciones (5) no se preocupan de los sem谩foros. Igualmente, me gust贸 mucho tomar los 鈥渟anlunche鈥 , ya que confiaba en la vasta experiencia de los conductores.

Pero esta peque帽a ciudad tambi茅n tiene algunos inconvenientes, como, por ejemplo, carecer de estaci贸n de trenes. Si uno quiere tomar un tren, debe antes coger un autob煤s o coche para ir a la estaci贸n m谩s cercana, llamada 鈥Jiaxing鈥. Tampoco venden recargas de tarjetas de tel茅fono para n煤meros que no sean de este lugar, y no hay muchos centros comerciales donde uno pueda mirar tiendas.聽 Pienso que si me quedase un tiempo largo me aburrir铆a un poco. En general, considero que esta peque帽a ciudad es un buen lugar para pasar unos d铆as donde poder descansar, alejados del ruido de las grandes ciudades.

1. 澶滃锛坹e4xiao1-y猫xi膩o锛夛細Mercado nocturnoMercado nocturno en Punyuan

a 澶滐紙ye4-y猫锛夛細tarde, noche
b 瀹碉紙xiao1-xi膩o锛夛細noche

2. 鍓佹楸煎ご锛坉uo4jiao1yu2tou2-du貌ji膩oy煤t贸u锛
Cabeza de pez con Pimientos cortados

a 鍓侊紙duo4-du貌锛夛細cortar
b 妞掞紙jiao1-ji膩o锛夛細pimiento
c 楸硷紙yu2-y煤锛夛細pez
d 澶达紙tou2-t贸u锛夛細cabeza

3. 涓夎疆杞︼紙san1lun2che1-s膩nl煤nch膿锛夛細TricicloTriciclo en Puyuan.

a 涓夛紙san1-s膩n锛夛細tres
b 杞紙lun2-l煤n锛夛細rueda
c 杞︼紙che1-ch膿锛夛細coche

4. 鐨勫+锛坉i1shi-d墨shi锛夛細Taxi

Esta es una palabra tomada prestada del canton茅s que se usa mucho en el sur de China para designar a un taxi.

La forma habitual de decir taxi es: 鍑虹杞 (Chu1zu1che1-ch奴z奴ch膿)

5. 鍗佸瓧璺彛锛坰hi2zi4lu4kou3-sh铆z矛l霉k菕u锛夛細Intersecci贸n.

鍗侊紙shi2-sh铆锛夛細diez
b 瀛楋紙zi4-z矛锛夛細car谩cter
c 璺紙lu4-l霉锛夛細camino
d 鍙o紙kou3-k菕u锛: boca

杩欐槸涓涓彨婵櫌鐨勫皬闀囷紝灞炰簬娴欐睙鐪佹涔″競銆傚湪娴欐睙鐪侊紝鍍忚繖鏍风殑灏忛晣寰堝锛屾洿涓嶇敤璇村湪涓浗浜嗐備絾鏄紝瀵逛簬鎴戞潵璇达紝婵櫌闀濡傛鐗规畩鐨勫師鍥犱笉浠呬粎鏄ス鏈夌潃鍍忎腑鍥藉崡鏂瑰叾浠栧皬闀囦竴鏍风殑浼樼偣锛屾瘮濡傦細瀹滀汉鐨勬皵鍊欏拰閫傚疁灞呬綇鐨勭幆澧冿紝濂硅繕鏄竴涓厖婊″晢涓氭皼鍥寸殑鍦版柟銆傝繖鍎跨殑缇婃瘺琛壒鍙戝晢鍑犱箮閮芥槸灞炰簬杩涘嚭鍙h锤鏄擄紝杩樻湁寰堝鐨勫晢鏍囪璁″強鍖呰鍏徃銆傚緢澶氬晢浜烘垨鍏徃鑰佹澘鎴栧伐浜轰粬浠兘姣旇緝骞磋交锛屽湪閭e効鎴戞病鏈夌湅鍒板緢澶氫笂浜嗗勾绾殑鑰佷汉銆
鎴戣寰楁垜鍛嗙殑閭d釜瀹鹃闈炲父濂斤紝鎴戦兘娌℃湁鎯冲埌杩欐牱涓涓皬闀囦細鏈夎繖鏍疯垝鏈嶇殑瀹鹃锛屾埧闂村緢澶э紝涓鍒囧繀椤荤殑璁炬柦閮芥湁锛岃繕鏈夌數鑴戯紝鍙互涓婄綉锛屼环鏍煎緢渚垮疁锛屽湪鎴戝憜鐨勯偅鍑犲ぉ閲屾垜閬囧埌浜嗕竴浠跺緢鏈夋剰鎬濈殑浜嬫儏锛屾瘡澶╂櫄涓婂叓鐐逛互鍚庢绘湁浜虹粰鎴戞墦鐢佃瘽锛屼絾鏄瘡娆℃垜鎺ヨ捣鐢佃瘽璇粹滃杺锛屼綘濂解濈殑鏃跺欙紝瀵规柟鎬绘槸杩呴熷湴鎶婄數璇濇寕鎺夛紝鏈変竴娆★紝鐢佃瘽鍙堟墦鏉ヤ簡锛屾垜鎺ヨ捣鐢佃瘽浣嗘槸鎴戞病鏈夎璇濓紝鍙槸鎯冲厛鍚惉瀵规柟鐨勫0闊筹紝娌℃兂鍒板鏂逛篃涓嶈璇濓紝30绉掑悗锛屾垜寮鍙d簡锛岃浜嗏滃杺鈥濓紝瀵规柟鍙堢珛鍗虫妸鐢佃瘽鎸傛帀浜嗐傚悗鏉ユ垜鎵嶇煡閬擄紝閭g鐢佃瘽鏄湁鍏充簬鎬ф湇鍔$殑銆
鍦ㄨ繖涓皬闀囦笂锛屾垜鍚冨埌浜嗕竴鏍锋垜闈炲父鍠滄鐨勮彍锛岃彍鍚嶅彨鈥鍓佹楸煎ご鈥濓紝鏄吀杈e懗鍎跨殑锛岀粷瀵瑰紑鑳冦傚皬闀囦笂鐨勫瀹典篃寰堜赴瀵岋紝鏈鍏稿瀷鐨勬槸鏂扮枂鐑ょ緤鑲変覆鍜岀倰闈紝杩樻湁涓浜涘叾浠栫殑灏忕倰锛屽懗閬撻兘寰堜笉閿欍
杩欏効鐨勭殑澹嚑涔庨兘鏄笁杞溅锛屽湪鎴戝憜鍦ㄩ偅鍎跨殑閭d簺鏃ュ瓙閲岋紝鎴戞病鏈夌湅鍒板洓杞殑鐨勫+銆傛湁浜涘徃鏈烘槸鐢ㄨ剼韫笁杞溅锛岃繕鏈変簺鍙告満鏄敤鐢靛姏涓夎疆杞︼紝浠栦滑褰撲腑鐨勬湁浜涗汉鐪熺殑寰堚滃媷鏁⑩濓紝浠栦滑杩囬┈璺殑鏃跺欓兘涓嶄細鍦ㄦ剰鍗佸瓧璺彛涓婄殑绾㈢伅锛屼笉杩囨垜寰堝枩娆㈠潗浠栦滑鐨勮溅锛屾垜涔熷緢鐩镐俊浠栦滑涓板瘜鐨勭粡楠屽拰杞︽妧銆
鍦ㄨ繖涓皬闀囦篃鏈変竴浜涗笉渚垮埄鐨勪簨鎯咃紝姣斿锛氳繖鍎挎病鏈夌伀杞︾珯锛屽鏋滆鍧愮伀杞︼紝杩樺緱鍧愬叕鍏辨苯杞︽垨灏忔苯杞﹀幓鍒殑鍩庡競锛屾渶杩戠殑鐏溅绔欐槸鍢夊叴鐏溅绔欙紱杩樻湁杩欏効娌℃湁涓哄鍦版墜鏈哄彿鐮佸厖鍊肩殑鍏呭煎崱锛涜繖鍎跨殑鍟嗗満寰堝皯锛岃兘閫涚殑鍦版柟涔熷緢灏戯紝鍛嗕箙浜嗕細瑙夊緱娌℃湁鎰忔濄傛墍浠ユ荤殑鏉ヨ锛屾垜瑙夊緱杩欐槸涓涓瘮杈冮傚悎鐭椂闂村眳浣忕殑灏忛晣锛岃繙绂诲煄甯傜殑鍠х儴锛屽彲浠ラ潤鍏讳竴涓嬨

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Popea, Regiones de China | 1 comentario »

Sobre dialectos chinos y otras cuestiones

Martes, 17 Abril, 2007

La Rep煤blica Popular China est谩 compuesta por cincuenta y seis grupos 茅tnicos; entre ellos, la etnia Han, que engloba un 90% de la poblaci贸n, es la m谩s numerosa. El grupo idiom谩tico que hablan los Han se llama Hanyu (Idioma chino). El Hanyu puede a su vez ser dividido en siete dialectos principales que, si bien comparten la misma forma escrita, cuentan con marcadas diferencias fonol贸gicas. Estos dialectos son el mandar铆n, el wu, el yue, el xiang, el min, el kejia y el gan.

El mandar铆n (1) es utilizado por los Han en el centro, noroeste, noreste y sureste de China; el dialecto wu (2), en Shanghai, Jiangsu y Zhejiang. En cuanto al yue (3), o canton茅s, es empleado principalmente en las provincias de Guandong y Guangxi; el xiang (4), por su parte, se limita a la provincia de Hunan. El dialecto min (5) se utiliza en Fujian, el este de Guandong, la isla de Hainan, Taiwan y el sur de Zhejiang; mientras, el kejia (6), conocido tambi茅n como Hakkas, se habla en el este de Guandong, este de Fujiang, sur de Jiangxi y sureste de Guangxi. Por 煤ltimo, el dialecto gan (7) es empleado en la mayor parte de la provincia de Jiangxi.>De los siete dialectos mencionados, el mandar铆n es hablado por el 71% de los Han. Coexisten tambi茅n en China otros idiomas utilizados por las minor铆as 茅tnicas del pa铆s, que suman el 10% de la poblaci贸n del pa铆s.

El chino est谩ndar est谩 basado en el mandar铆n, y toma su pronunciaci贸n del dialecto de Beijing. No obstante, el chino est谩ndar tambi茅n ha adoptado expresiones tomadas de otros dialectos, excluyendo asimismo ciertas expresiones coloquiales del dialecto de Beijing. Para dar un ejemplo, el chino est谩ndar usa mucho menos la “r” retroflexa, muy empleada en la pronunciaci贸n del dialecto de Beijing. Por ello no debemos olvidar que, aunque es parecido, el chino oficial no es lo que mismo que el dialecto de Beijing.

(Este art铆culo fue publicado por ZengYao (Popea) el 2 de marzo del 2007 en una zona de la p谩gina Web que se ha decidido fusionarla con el Blog)

Glosario

mapa-de-dialectos-de-china.gif
(1) 鍖楁柟鏂硅█(bei3fang1 fang1yan2 鈥 b臎if膩ng f膩ngy谩n)

El mandarin o literalmente dilecto del norte.
a) 鍖楁柟(bei3fang1 – b臎if膩ng)锛 el norte
b) 鏂硅█(fang1 yan2 – f膩ng y谩n)锛 dialecto

(2) 鍚(wu2 – w煤)

(3) 绮(yue4 – yu猫)

(4) 婀(xiang1 – xi膩ng)

(5) 闂(min3 – m菒n)

(6) 瀹㈠(ke4jia1 鈥 k猫ji膩)

(7) 璧(gan4 – g脿n)

聽涓浗鐨勬柟瑷

聽涓浗鏈56涓皯鏃忋傛眽鏃忔槸56涓皯鏃忎腑浜烘暟鏈澶氱殑姘戞棌锛屽崰涓浗鎬讳汉鍙g殑90%銆傛眽鏃忎娇鐢ㄧ殑璇█绉颁负姹夎銆傜幇浠f眽璇彲鍒嗕负涓冨ぇ鏂硅█锛屽畠浠笌鏅氳瘽鐨勪功鍐欏舰寮忔槸缁熶竴鐨勶紝浣嗚瑷鐗瑰緛绋嶆湁涓嶅悓銆傝繖涓冨ぇ鏂硅█鍒嗗埆鏄細鍖楁柟鏂硅█锛屽惔鏂硅█锛岀菠鏂硅█锛屾箻鏂硅█锛岄椊鏂硅█锛屽瀹舵柟瑷鍜岃担鏂硅█銆

鍖楁柟鏂硅█鍒嗗竷鍦ㄤ腑鍥界殑涓師锛屼笢鍖楋紝瑗垮寳鍙婅タ鍗楀湴鍖猴紱鍚存柟瑷鍒嗗竷鍦ㄤ笂娴凤紝姹熻嫃锛屾禉姹熶竴甯︼紱绮ゆ柟瑷涔熷氨鏄箍涓滆瘽锛屼富瑕佸垎甯冨湪骞夸笢鍜屽箍瑗夸袱鐪侊紝棣欐腐锛屾境闂 鍦板尯涔熶娇鐢ㄧ菠鏂硅█浣滀负涓昏鐨勪氦闄呭伐鍏凤紱婀樻柟瑷涓昏鍒嗗竷鍦ㄦ箹鍗楃渷锛涢椊鏂硅█鍒嗗竷鍦ㄧ寤猴紝娴峰崡锛屽箍涓滀笢閮紝娴欐睙鍗楅儴鍙婂彴婀撅紱瀹㈠鏂硅█涔熷彨瀹㈠璇濓紝涓昏鍒嗗竷鍦ㄥ箍涓 涓滈儴锛岀寤鸿タ閮紝姹熻タ鍗楅儴鍙婂箍瑗夸笢鍗楅儴锛涜担鏂硅█鍒嗗竷鍦ㄦ睙瑗跨渷澶ч儴鍒嗗湴鍖恒

涓冨ぇ鏂硅█涓紝璇村寳鏂规柟瑷鐨勪汉鍙e崰姹夋棌浜哄彛鐨71%銆傞櫎浜嗘眽鏃忎箣澶栵紝绾10%鐨勪腑鍥戒汉鏄皯鏁版皯鏃忥紝浠栦滑璇村悇鑷殑璇█銆

鐜颁唬姹夋皯鏃忓叡鍚岃锛堟櫘閫氳瘽锛夎櫧鐒舵槸浠ュ寳鏂规柟瑷涓哄熀纭锛屼互鍖椾含璇煶涓烘爣鍑嗛煶锛屼絾鏄篃鍚告敹浜嗚澶氬叾浠栨柟瑷鐨勪竴浜涜〃杈炬硶锛屽墧闄や簡涓浜涘寳浜瘽銆傛瘮濡傝锛屾櫘閫氳瘽骞朵笉浣跨敤寰堝鍎垮寲闊筹紝鎵浠ワ紝鏅氳瘽骞朵笉绛変簬鍖椾含璇濄

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Popea | 3 comentarios »

« anterior
    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de la categoría Popea.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PR脕CTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • R脕PIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligraf铆a (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los ni帽os (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Cr铆tica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligraf铆a china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • M煤sica (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnolog铆a (3)
    • Televisi贸n en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).