Ir a la p醙ina inicial

Archivos de la categoría ‘Chino en el mundo’

El barrio chino de Buenos Aires

Viernes, 25 Mayo, 2007

En Buenos Aires hay un barrio chino, “tangren jie”(1), situado en el barrio de Belgrano. En verdad no llega a ser un barrio, ya que son solamente 2 贸 3 manzanas y no se puede comparar con la inmensidad de los China Town de Estados Unidos. Es un lugar de encuentro para los orientales de la ciudad, donde los s谩bados y los domingos se llena de gente que va de compras y, de paso, almuerzan en los restaurantes chinos con la familia o con algunos amigos; por ah铆 tambi茅n puede que alquilen unas cuantas pel铆culas chinas para verlas en casa durante la semana.

Supermercados chinos en Buenos Aires

All铆 en el barrio podemos encontrar todo tipo de negocios y servicios. Hay dos grandes supermercados chinos, donde podemos comprar cualquier tipo de comida china que se nos pueda ocurrir: vegetales y frutas chinas, mariscos y pescados, golosinas, especias y condimentos, panes, galletitas y tortas chinas, etc. Adem谩s, hay peque帽os puestitos que venden comida para llevar y minutas(2), como brochet de tofu(3), alb贸ndigas de pescado(4), chorizo chino(5), pan a vapor relleno(6), pato cocinado con salsa de soja(7), etc.

Tiendas de minutas

Tambi茅n abundan los restaurantes chinos, peluquer铆as, servicios de masajes ZhiYa(8) y TuiNa(9), de tratamiento y terapias chinas, centros odontol贸gicos, 贸pticas y consultorios de acupuntura(10) y de medicina china(11).

Restaurantes chinos en el barrio chino de Bueno Aires

Optica y consultorios de la comunidad china en Buenos Aires.

Aparte de esto, contamos con v铆deo clubes para alquilar DVDs, CDs de m煤sica, pel铆culas, telenovelas y programas de televisi贸n, todo ello actualizado con lo 煤ltimo de China y Taiw谩n. Y tambi茅n hay un negocio de alquiler y venta de libros, lleno de historietas orientales, novelas amorosas(12), revistas, etc.

Video Club, negocio de alquiler y venta de libros, y un puesto de joyas en el barrio chino de Buenos aires.

Por lo tanto, es bastante conveniente y c贸modo poder hacer las compras all铆, en el barrio chino, ya que un chino puede encontrar todo lo que necesita en un mismo lugar.
Los s谩bados son los d铆as en que van los chicos a los colegios chinos a estudiar. Entonces, a la salida, los padres los van a buscar y, de paso, hacen las compras. Los adolescentes que ya saben manejarse solos, despu茅s de clase se quedan con sus amigos a pasear un poco por el lugar, charlar en la calle, encontrarse con otros amigos, ir a la peluquer铆a, alquilar unos libros o historietas y, a la noche, quedarse a cenar en los restaurantes.
Los domingos va la mayor铆a de la gente que tiene supermercados, ya que 茅se es el 煤nico d铆a que tiene libre para olvidarse un poco del trabajo y volver a conectarse con el c铆rculo oriental.

En estos 煤ltimos a帽os ha surgido en el pa铆s una tendencia oriental, tanto en la moda como en el arte en general, por lo que el barrio chino se ha convertido en un lugar de gran atracci贸n para los argentinos fascinados por la comida china y por la cultura oriental.

Argentinos comprando comida y souvenirs chinos.

Los chinos tenemos un sentimiento de identidad muy fuerte y, adem谩s, somos una sociedad bastante cerrada. Es por ello que, por m谩s que emigremos a un pa铆s extranjero, no podemos dejar nuestras costumbres y tradiciones y nos resulta dif铆cil integrarnos con la sociedad del pa铆s que nos acoge.

Glosario:

1. 鍞愪汉琛 (tang2ren2 jie1-t谩ngr茅n ji膿)= calle oriental
鍞愪汉 (tang2ren2-t谩ng r茅n): gente oriental
琛(jie1-ji膿): calle

2. 灏 鍚 (xiao3chi1-xi菐o ch墨)= minutas, que pueden ser dulces o saladas
灏(xiao3-xi菐o): peque帽o, chico, poco
鍚(chi1-ch墨): comer

3. 璞 鑵 (dou4 fu3-d貌u f菙)= queso de soja
璞(dou4-d貌u): poroto, soja, alubia
鑵(fu3-f菙): podrirse, corromperse

4. 楸 涓 ( yu2 wan2-y煤 w谩n)=alb贸ndiga de pescado
楸 (yu2-y煤): pescado, pez
涓 (wan2-w谩n): alb贸ndiga

5. 棣 鑲 (xiang1chang2-xi膩ng ch谩ng)= chorizo o salchich贸n chino
棣(xiang1-xi膩ng):Sabroso, delicioso, agradable, oloroso, perfumado, aroma
鑲(chang2-ch谩ng): entra帽as, intestinos, tripas

6. 鍖 瀛 (bao1zi-b膩o zi)= pan relleno que puede ser dulce o salado
a)鑲 鍖 (rou4bao1-r貌u b膩o)= pan a vapor relleno con carne
b)鑿 鍖 (cai4bao1-c脿i b膩o)=pan a vapor relleno con verduras
c)璞 娌 鍖 (dou4sha1bao1-d貌u sh膩 b膩o)= pan a vapor relleno con dulce de poroto rojo

7. 閰 楦 (jiang4ya1-ji脿ng y膩)= pato cocinado con salsa de soja
閰(jian4-ji脿ng): salsa de soja
楦(ya1-y膩): pato

8. 鎸 鍘 (zhi3ya1-zh菒 y膩)= digitopuntura
鎸 (zhi3-zh菒): dedo
鍘 (ya1-y膩): apretar, presionar
9)鎺 鎷 (tui1na2-tu墨n谩): Una t茅cnica de masaje que consiste en acomodar los huesos.
鎺(tui1-tu墨) : empujar
鎷(na2-n谩): tomar, sujetar

10. 閽 鐏(zhen1jiu3-zh膿n ji菙)= acupuntura
閽(zhen1-zh膿n): aguja
鐏(jiu3-ji菙): cauterizar con artemisa inflamada, moxa (cauterizaci贸n)

11. 涓 鍖(zhong1yi1-zh艒ng y墨)= medicina china
涓(zhong1-zh艒ng): china
鍖(yi1-y墨): m茅dico, curar

12. 鐖 鎯 灏 璇(ai4qing2 xiao3shuo1-脿i q铆ng xi菐o shu艒)= novela de amor
鐖 鎯(ai4qing2-脿i q铆ng): amor
灏 璇(xiao3shuo1-xi菐o shu艒): novela

(Nuestra colaboradora Vera es argentina de familia taiwanesa, y es biling眉e en chino y espa帽ol. El texto original en chino fue escrito utilizando caracteres tradicionales)

(Versi贸n en chino simplificado)

甯冨疁璇鸿壘鍒╂柉鐨勫攼浜鸿

闃挎牴寤蜂篃鏈変釜鍞愪汉琛,鐩墠鍙湁涓や笁鏉¤闀挎墍浠ユ槸涓嶈兘鍜岀編鍥戒腑鍥藉煄姣旇緝鐨勩傝櫧鐒跺姝, 杩欒竟鐨勫攼浜鸿鍚勫紡鍚勬牱鐨勫晢搴楅兘鏈, 闇瑕佺殑銆佹兂鍍忓緱鍒扮殑, 鏍锋牱涓嶇己銆
鏄熸湡鍏拰鏄熸湡澶╂槸涓腑鍥戒汉鑱氶泦鍦ㄤ竴璧峰悆涓キ, 鑱婁釜澶╃殑濂藉湴鏂广傞『渚夸篃鍙互涔颁釜鑿, 绉熶釜褰曞奖甯﹀洖瀹剁湅銆
鎴戜滑杩欏効鏈変袱瀹跺ぇ瓒呭競, 鎯冲悆浠涔堝敖绠¢兘鏈, 鏈夐奔鏈夋捣椴溿侀潚鑿滄按鏋溿佽皟鍛虫枡銆侀潰鍖呭拰楗煎共杩樻湁杩涘彛鐨勪竴浜涚硸鏋滃拰闆堕銆傝屼笖琛椾笂鏈変簺灏忓悆鎽婂崠楸间父銆佽姳鏋濅父銆佽眴鑵愩侀鑲犮佹按鐓庡寘銆侀叡楦瓑, 浣挎垜浠兘澶熷洖鍛充腑鍥藉皬鍚冦
鑰屼笖鍞愪汉琛楅噷鏈夊ソ鍑犲椁愬巺浠绘垜浠, 涔熸湁鍏朵粬鍍忕悊鍙戝簵銆佺溂闀滃叕鍙搞佺墮鍖汇佷腑鍖汇侀拡鐏搞佺粰浜烘寚鍘嬪拰鎺ㄦ嬁鎸夋懇鐨勮瘖鎵, 閫氶氶兘鏈夈備笉鍙繖鏍, 瑕佷紤闂插ū涔愮殑涔熸湁銆傛湁鍑犲褰曞奖甯﹀嚭绉熷簵鍜屼竴闂存极鐢诲拰灏忚鍑虹搴椼傚彧瑕佹兂鐪嬩腑鍥芥垨鍙版咕缁艰壓鑺傜洰銆佹棩闊╄繛缁墽銆佸奖鐗囥佹极鐢诲拰灏忚閮戒笉鐢ㄦ曟病鍦版柟绉熴
鎵浠ヨ, 瀵规垜浠潵璁插湪鍞愪汉琛楄繕鎸烘柟渚跨殑, 瑕佷拱鑿滅鐗囬兘鍦ㄥ悓涓涓湴鏂广
鏄熸湡鍏槸骞磋交浜烘渶澶氱殑涓澶, 鍥犱负閭eぉ灏忓瀛愪滑蹇呴』瑕佸埌涓枃瀛︽牎鍘讳笂璇俱傛墍浠ユ斁瀛﹀悗鎬绘槸涓澶х兢瀛︾敓鍦ㄨ涓婃檭鏉ユ檭鍘, 涓庡叾浠栦腑鏂囧鏍℃湅鍙嬭闈€佽亰澶, 涔颁簺鐐瑰績, 绉熸湰涔︽垨褰曞奖甯﹀洖瀹剁湅, 鎸虹儹闂圭殑銆
鏄熸湡澶╁嵈澶ч兘鏄紑瓒呭競鐨勫崕浜哄幓鍞愪汉琛椾拱鑿溿佸悆楗, 鍥犱负鍙湁杩欏ぉ瓒呭競浼戞伅, 璁╀粬浠兘澶熷繕蹇樼ぜ鎷滄湡闂村伐浣滅殑鍔崇疮, 鍐嶅害涓庝腑鍥藉湀瀛愭湁鎵鎺ヨЕ銆
鍦ㄩ樋鏍瑰环鏈杩戣繖鍑犲勾, 浜轰滑涔熸參鎱㈢殑鍠滅埍涓婁腑鍥芥枃鍖栦互鍙婁腑鍥借壓鏈, 鎵浠ユ潵鍞愪汉琛楀弬璁跨殑闃挎牴寤蜂汉涔熸笎娓愬湴鍙樺浜嗐傜幇鍦ㄤ粬浠篃寰堝枩娆㈠悆涓浗鑿滃憿!
鎴戜滑涓浗浜虹殑姘戞棌鎬у緢寮鸿屼笖寰堝皝闂, 鍥犳涓嶇绉绘皯鍒板浗澶栧摢閲, 鎴戜滑鎬绘槸鏃犳硶铻嶅叆浠栧浗绀句細鑰岄仐蹇樻垜浠殑浼犵粺涓庝範鎯

(Versi贸n en chino tradicional)

甯冨疁璜捐壘鍒╂柉鐨勫攼浜鸿

闃挎牴寤蜂篃鏈夊嬪攼浜鸿,鐩墠鍙湁鍏╀笁姊濊闀锋墍浠ユ槸涓嶈兘鍜岀編鍦嬩腑鍦嬪煄姣旇純鐨勩傞洊鐒跺姝, 閫欓倞鐨勫攼浜鸿鍚勫紡鍚勬ǎ鐨勫晢搴楅兘鏈, 闇瑕佺殑銆佹兂鍍忓緱鍒扮殑, 妯fǎ涓嶇己銆
鏄熸湡鍏拰鏄熸湡澶╂槸鍊嬩腑鍦嬩汉鑱氶泦鍦ㄤ竴璧峰悆鍊嬮/, 鑱婂嬪ぉ鐨勫ソ鍦版柟銆傞爢渚夸篃鍙互璨峰嬭彍, 绉熷嬮寗褰卞付鍥炲鐪嬨
鎴戝戦欏厭鏈夊叐瀹跺ぇ瓒呭競, 鎯冲悆浠楹煎剺绠¢兘鏈, 鏈夐瓪鏈夋捣楫侀潚鑿滄按鏋溿佽鍛虫枡銆侀旱鍖呭拰椁呬咕閭勬湁閫插彛鐨勪竴浜涚硸鏋滃拰闆堕銆傝屼笖琛椾笂鏈変簺灏忓悆鏀よ常榄氫父銆佽姳鏋濅父銆佽眴鑵愩侀鑵搞佹按鐓庡寘銆侀啲榇ㄧ瓑, 浣挎垜鍊戣兘澶犲洖鍛充腑鍦嬪皬鍚冦
鑰屼笖鍞愪汉琛楄!鏈夊ソ骞惧椁愬怀浠绘垜鍊戦伕, 涔熸湁鍏朵粬鍍忕悊楂簵銆佺溂閺″叕鍙搞佺墮閱佷腑閱侀嚌鐏搞佺郸浜烘寚澹撳拰鎺ㄦ嬁鎸夋懇鐨勮ê鎵, 閫氶氶兘鏈夈
涓嶅彧閫欐ǎ, 瑕佷紤闁掑妯傜殑涔熸湁銆傛湁骞惧閷勫奖甯跺嚭绉熷簵鍜屼竴闁撴极鐣拰灏忚鍑虹搴椼傚彧瑕佹兂鐪嬩腑鍦嬫垨鍙扮仯缍滆棟绡鐩佹棩闊撻g簩鍔囥佸奖鐗囥佹极鐣拰灏忚閮戒笉鐢ㄦ曟矑鍦版柟绉熴
鎵浠ヨ, 灏嶆垜鍊戜締璎涘湪鍞愪汉琛楅倓鎸烘柟渚跨殑, 瑕佽卜鑿滅鐗囬兘鍦ㄥ悓涓鍊嬪湴鏂广
鏄熸湡鍏槸骞磋紩浜烘渶澶氱殑涓澶, 鍥犵偤閭eぉ灏忓瀛愬戝繀闋堣鍒颁腑鏂囧鏍″幓涓婅銆傛墍浠ユ斁瀛稿緦绺芥槸涓澶х兢瀛哥敓鍦ㄨ涓婃檭渚嗘檭鍘, 鑸囧叾浠栦腑鏂囧鏍℃湅鍙嬭闈€佽亰澶, 璨蜂簺榛炲績, 绉熸湰鏇告垨閷勫奖甯跺洖瀹剁湅, 鎸虹啽楝х殑銆
鏄熸湡澶╁嵒澶ч兘鏄枊瓒呭競鐨勮彲浜哄幓鍞愪汉琛楄卜鑿溿佸悆椋, 鍥犵偤鍙湁閫欏ぉ瓒呭競浼戞伅, 璁撲粬鍊戣兘澶犲繕蹇樼Ξ鎷滄湡闁撳伐浣滅殑鍕炵疮, 鍐嶅害鑸囦腑鍦嬪湀瀛愭湁鎵鎺ヨЦ銆
鍦ㄩ樋鏍瑰环鏈杩戦欏咕骞, 浜哄戜篃鎱㈡參鐨勫枩鎰涗笂涓湅鏂囧寲浠ュ強涓湅钘濊, 鎵浠ヤ締鍞愪汉琛楀弮瑷殑闃挎牴寤蜂汉涔熸几婕稿湴璁婂浜嗐傜従鍦ㄤ粬鍊戜篃寰堝枩姝″悆涓湅鑿滃憿!
鎴戝戜腑鍦嬩汉鐨勬皯鏃忔у緢寮疯屼笖寰堝皝闁, 鍥犳涓嶇绉绘皯鍒板湅澶栧摢瑁, 鎴戝戠附鏄劇娉曡瀺鍏ヤ粬鍦嬬ぞ鏈冭岄伜蹇樻垜鍊戠殑鍌崇当鑸囩繏鎱c


Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Chino en el mundo, Cultura china, Vera | 6 comentarios »

驴Est谩s loca o qu茅?

Jueves, 17 Mayo, 2007

Aspecto de la conflictiva plaza Luna de Madrid despu茅s de la remodelaci贸n. (foto)Hace unos a帽os, bajando por la plaza Luna en Madrid en direcci贸n al 鈥渪iaochidian鈥 (1) llamado Nihao, estar pensando en las musara帽as no me permiti贸 estar atento, como es mi costumbre, a lo que suced铆a a mis pies. Un peque帽o agujero escondido en la acera me llev贸 a pisar mal y doblarme el tobillo. El dolor era bastante intenso, y reptando me acerqu茅 al mencionado restaurante que estaba a s贸lo unos pasos.

Por aquel entonces yo ten铆a la costumbre de ir a comprar comida en este lugar. Para ellos yo no era cualquier cliente, era el “laowai” (2) que hablaba chino, lo que hac铆a que me tratasen muy bien. Me encantaba ir, y para m铆 esas nuevas realidades que se me ofrec铆an al hablar mandar铆n, con el contacto de la comunidad China, eran y son un muy buen combustible para alimentar mi perseverancia en aprender este dif铆cil pero apasionante idioma.

Continuando con el relato, les cuento que entr茅 en la tienda, salud茅 y me acerqu茅 a la barra donde estaba la due帽a; con cara de pena le ped铆 hielo para mi tobillos diciendo: 驴鈥淣i you bing ma鈥?(3). Ante mi frase, la cara de la mujer y de algunos clientes chinos que estaban mirando tom贸 un aspecto extra帽o. La mujer me dijo 鈥渟henme鈥?(4), y yo le repet铆 lo mismo 驴鈥淣i you bing ma鈥?, e igual que antes, ella me miraba de una forma rara sin contestar. Para m铆 lo que yo estaba diciendo era muy normal 鈥淣i you….ma鈥 es la estructura t铆pica para preguntar si alguien tiene algo, y en medio s贸lo hay que colocar el sustantivo que uno desea y listo. Bing (5), como hab铆a estudiado recientemente, significa 鈥渉ielo鈥, as铆 que yo conceb铆a mi pregunta como completamente l贸gica y clara, por lo que no pod铆a comprender d贸nde estaba el problema. Viendo que no obten铆a ning煤n resultado repitiendo lo mismo, expliqu茅 como pude lo que me pas贸, tarea nada f谩cil ya que por aquel entonces no conoc铆a las palabras “esguinzar” y “tobillo”. Imag铆nense, incluso me quit茅 el zapato para mostrarles el pie lastimado. Ese rato inc贸modo pronto acab贸 con unas sonoras carcajadas: al fin hab铆an entendido lo que yo quer铆a, nada m谩s que unos cubitos de hielo para ponerme en el tobillo. Pero claro, ahora el que no entend铆a nada era yo. 驴Qu茅 hab铆a pasado? Muy f谩cil.

Foto del cartel del peque帽o restaurante chino en Madrid llamado Resulta que, si bien “bing”en primer tono significa, seg煤n el diccionario, “hielo”, “bing” en cuarto tono es “enfermedad”. Seguramente el tono no lo pronunci茅 bien, as铆 que lo que yo dije sonaba a la frase hecha: 驴鈥淣i you bing ma鈥?(3), que significa 鈥溌縯煤 est谩s loca o qu茅?. Si un chino fuese a comprar hielo, dir铆a m谩s bien 驴鈥淣i you bingkuai ma鈥?(6), es decir, pedir铆a “cubitos de hielo”. “Bing” solo, sin otro car谩cter, les suena incompleto fuera de contexto.

Cada vez que recuerdo ese d铆a, de entre mis labios se asoma una sonrisa. Pensar que a la pobre se帽ora la estaba insultando y que ella, s贸lo porque no era chino y porque me conoc铆a, no me mand贸 al demonio…

Espero que esta torpe experiencia m铆a les sirva a quienes est谩n dando los primeros pasos en el estudio del chino, para que tomen conciencia de la importancia de pronunciar bien los tonos, y de tener en cuenta que el espa帽ol y en chino son demasiado diferentes como para fiarse de las traducciones palabra por palabra que nos ofrece el diccionario. Les recomiendo que cuando quieran pedir o mencionar alguna cosa en chino y no est茅n seguros de c贸mo se dice, piensen que si van a utilizar un monos铆labo, en lugar de una palabra con dos s铆labas o caracteres, en un porcentaje muy alto de los casos no les van a entender, y en otro menor los vais a estar insultando, algo que no resulta muy amistoso.

Glosario:
1) 灏忓悆搴 (xia03chi1dian4-xi菐och墨 di脿n)= lugar peque帽o para comer.
灏 (xiao3-xi菐o=peque帽o
鍚 (chi1-ch墨)=comer
搴 (dian4-di脿n) tienda

Un cubito de hielo2) 鑰佸Lao3wai4鈥=extranjero—algo tipo 鈥済uiris鈥 para nosotros.
鑰 (lao-l菐o)=viejo, sabio
澶 (wai4-w脿i), extranjero,exterior.

3) 驴鈥淣i you bing ma鈥?

Esta frase pronunciada as铆 en nuestra historia puede tener dos significados. Veamos:
A) 浣犳湁鐥呭悧(ni3 you4 bing4 ma?-n菒 y菕u b矛ng ma?) que significa 鈥渢u est谩s loca o qu茅?
B:浣犳湁鍐板悧 (ni3 you4 bing1 ma?-n菒 y菕u b墨ng m菐) que significa: “tienes hielo”, pero que puede resultar poco clara fuera de contexto. En mi an茅cdota, parec铆a poco probable que la primera cosa que quisiese pedir al entrar a el restaurante, antes de la comida y la bebida, fuese hielo.

4) 浠涔? (shen2 me-sh茅n me)=驴Qu茅?

5)鍐 (bing-b墨ng)=hielo

6)浣犳湁鍐板潡鍚 (ni3 you3 bin1kuai4 ma?n菒 y菕u b墨ngku脿i m菐?)=驴Tienes cubitos de hielo?
浣(ni3-n菒)=tu
鏈(you3-y菕u)=tener
鍐板潡 (bing1-kuai4-b墨ngku脿i)= cubito de hielo.
鍚(ma)=part铆cula que convierte una oraci贸n en pregunta.

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Chino coloquial, Chino en Madrid, Chino en el mundo, Comida, Estudiar chino, Expresiones idiom谩ticas, Javier | 2 comentarios »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de la categoría Chino en el mundo.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PR脕CTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • R脕PIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligraf铆a (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los ni帽os (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Cr铆tica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligraf铆a china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • M煤sica (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnolog铆a (3)
    • Televisi贸n en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).