Ir a la página inicial

Archivos de la categoría ‘Chino en Madrid’

TALLER/MUESTRA DE MATERIALES PARA ESTUDIAR CHINO

Lunes, 28 Junio, 2010

La escuela de chino Bunkyo y la Librería especializada Aprende Chino Hoy, llevarán a cabo  una presentación de recursos para estudiar chino dirigido a alumnos de ese idioma.

El objetivo es extender el conocimiento de materiales que pueden hacer más fácil el aprendizaje del idioma chino a la vez que arrojar luz en aquellos aspectos del idioma, como puede ser la preparación para el nuevo HSK, el estudio de los caracteres o la práctica de la comprensión  auditiva, que suelen estar más descuidados en los libros de texto.

La presentación será fundamentalmente  práctica, con la intención que los participantes no sólo logren conocimiento de los productos, sino que también aprendan cómo estudiar con ellos o con  materiales similares que ya posean o encuentren en la red.

Se mostraran libros , DVDs y otros recursos multimedia dirigidos a niveles desde básico a Avanzados, tanto para adultos como para niños.  El contenido audiovisual será proyectado en una pantalla grande para que pueda ser apreciado por todos los presentes.

La cita tendrá lugar en la escuela Bunkyo el día viernes 2 de julio de 2010 desde las 19hs hasta aproximadamente las 20hs.  La entrada es gratuita con aforo limitado a 30 personas por lo que se agradece inscripción previa llamando o escribiendo a la escuela Bunkyo o a la Librería Aprende Chino Hoy.

Datos de la escuela Bunkyo (sede)

Dirección: Calle de Valverde 5
Metro: Gran Vía
Teléfono: 676713408
Email:
chinocontacto@gmail.com
Web: http://chinomadrid.com/



Datos Librería Aprende Chino Hoy (exposición)

Teléfono:
915231604
Email: info@aprendechinohoy.com
Web: http://www.aprendechinohoy.com/libreria
Facebook

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Chino en Madrid, Libreria Aprende Chino Hoy, Libros para estudiar chino | 1 comentario »

¿Estás loca o qué?

Jueves, 17 Mayo, 2007

Aspecto de la conflictiva plaza Luna de Madrid después de la remodelación. (foto)Hace unos años, bajando por la plaza Luna en Madrid en dirección al “xiaochidian†(1) llamado Nihao, estar pensando en las musarañas no me permitió estar atento, como es mi costumbre, a lo que sucedía a mis pies. Un pequeño agujero escondido en la acera me llevó a pisar mal y doblarme el tobillo. El dolor era bastante intenso, y reptando me acerqué al mencionado restaurante que estaba a sólo unos pasos.

Por aquel entonces yo tenía la costumbre de ir a comprar comida en este lugar. Para ellos yo no era cualquier cliente, era el “laowai” (2) que hablaba chino, lo que hacía que me tratasen muy bien. Me encantaba ir, y para mí esas nuevas realidades que se me ofrecían al hablar mandarín, con el contacto de la comunidad China, eran y son un muy buen combustible para alimentar mi perseverancia en aprender este difícil pero apasionante idioma.

Continuando con el relato, les cuento que entré en la tienda, saludé y me acerqué a la barra donde estaba la dueña; con cara de pena le pedí hielo para mi tobillos diciendo: ¿“Ni you bing maâ€?(3). Ante mi frase, la cara de la mujer y de algunos clientes chinos que estaban mirando tomó un aspecto extraño. La mujer me dijo “shenmeâ€?(4), y yo le repetí lo mismo ¿“Ni you bing maâ€?, e igual que antes, ella me miraba de una forma rara sin contestar. Para mí lo que yo estaba diciendo era muy normal “Ni you….ma†es la estructura típica para preguntar si alguien tiene algo, y en medio sólo hay que colocar el sustantivo que uno desea y listo. Bing (5), como había estudiado recientemente, significa “hieloâ€, así que yo concebía mi pregunta como completamente lógica y clara, por lo que no podía comprender dónde estaba el problema. Viendo que no obtenía ningún resultado repitiendo lo mismo, expliqué como pude lo que me pasó, tarea nada fácil ya que por aquel entonces no conocía las palabras “esguinzar” y “tobillo”. Imagínense, incluso me quité el zapato para mostrarles el pie lastimado. Ese rato incómodo pronto acabó con unas sonoras carcajadas: al fin habían entendido lo que yo quería, nada más que unos cubitos de hielo para ponerme en el tobillo. Pero claro, ahora el que no entendía nada era yo. ¿Qué había pasado? Muy fácil.

Foto del cartel del pequeño restaurante chino en Madrid llamado Resulta que, si bien “bing”en primer tono significa, según el diccionario, “hielo”, “bing” en cuarto tono es “enfermedad”. Seguramente el tono no lo pronuncié bien, así que lo que yo dije sonaba a la frase hecha: ¿“Ni you bing maâ€?(3), que significa “¿tú estás loca o qué?. Si un chino fuese a comprar hielo, diría más bien ¿“Ni you bingkuai maâ€?(6), es decir, pediría “cubitos de hielo”. “Bing” solo, sin otro carácter, les suena incompleto fuera de contexto.

Cada vez que recuerdo ese día, de entre mis labios se asoma una sonrisa. Pensar que a la pobre señora la estaba insultando y que ella, sólo porque no era chino y porque me conocía, no me mandó al demonio…

Espero que esta torpe experiencia mía les sirva a quienes están dando los primeros pasos en el estudio del chino, para que tomen conciencia de la importancia de pronunciar bien los tonos, y de tener en cuenta que el español y en chino son demasiado diferentes como para fiarse de las traducciones palabra por palabra que nos ofrece el diccionario. Les recomiendo que cuando quieran pedir o mencionar alguna cosa en chino y no estén seguros de cómo se dice, piensen que si van a utilizar un monosílabo, en lugar de una palabra con dos sílabas o caracteres, en un porcentaje muy alto de los casos no les van a entender, y en otro menor los vais a estar insultando, algo que no resulta muy amistoso.

Glosario:
1) å°åƒåº— (xia03chi1dian4-xiÇŽochÄ« diàn)= lugar pequeño para comer.
å° (xiao3-xiÇŽo=pequeño
åƒ (chi1-chÄ«)=comer
店 (dian4-diàn) tienda

Un cubito de hielo2) è€å¤–Lao3wai4â€=extranjero—algo tipo “guiris†para nosotros.
è€ (lao-lÇŽo)=viejo, sabio
外 (wai4-wài), extranjero,exterior.

3) ¿“Ni you bing ma�

Esta frase pronunciada así en nuestra historia puede tener dos significados. Veamos:
A) 你有病å—(ni3 you4 bing4 ma?-nÇ yÇ’u bìng ma?) que significa “tu estás loca o qué?
B:ä½ æœ‰å†°å— (ni3 you4 bing1 ma?-nÇ yÇ’u bÄ«ng mÇŽ) que significa: “tienes hielo”, pero que puede resultar poco clara fuera de contexto. En mi anécdota, parecía poco probable que la primera cosa que quisiese pedir al entrar a el restaurante, antes de la comida y la bebida, fuese hielo.

4) 什么? (shen2 me-shén me)=¿Qué?

5)冰 (bing-bīng)=hielo

6)你有冰å—å— (ni3 you3 bin1kuai4 ma?nÇ yÇ’u bÄ«ngkuài mÇŽ?)=¿Tienes cubitos de hielo?
ä½ (ni3-nÇ)=tu
有(you3-yǒu)=tener
å†°å— (bing1-kuai4-bÄ«ngkuài)= cubito de hielo.
å—(ma)=partícula que convierte una oración en pregunta.

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Artículos, Chino coloquial, Chino en Madrid, Chino en el mundo, Comida, Estudiar chino, Expresiones idiomáticas, Javier | 2 comentarios »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de la categoría Chino en Madrid.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PRÃCTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino práctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • RÃPIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Artículos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligrafía (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los niños (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Crítica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligrafía china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecología (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los niños (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiomáticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • Música (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnología (3)
    • Televisión en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pekín (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).