Ir a la pgina inicial

Archivos de la categoría ‘Restaurantes famosos de China’

Los restaurantes famosos de China (II). Los restaurantes de Jilin

Lunes, 21 Mayo, 2007

Galletas de los restaurantes Yangmazidabing en Jilin La cocina de Jilin, o mejor dicho, la cocina de la región del Noreste de China (Manchuria), es conocida por sus grandes raciones y por su predilección por los sabores fuertes. Muchos de sus platos tradicionales son conocidos en todo el mundo como por ejemplo: el pollo con champiñones, el zhuroudunfentiao (1), el choucroute, etc.
En los últimos años, los “nongjiacai” (2), se han vuelto muy populares. Los habitantes de las ciudades cansados de comer carne y pescado, disfrutan de los vegetales verdes y de los alimentos tradicionales. En Manchuria comemos a menudo verduras crudas mojadas en un tipo especial de salsa de soja.

En cuanto a los restaurantes de Jilin, voy a citar algunos que posiblemente no sean los mas conocidos, pero sí son unos bastante singulares.

Los restaurantes Yangmazidabing (3) toman su nombre de unas galletas que se hacían durante la dinastía Qing, y ese nombre se explica porque su creador tenia la cara marcada de viruelas. Hay más de una decena de galletas de formas diversas que se hornean al carbón.

El restaurante Changchung (4), establecido en el año 1934, es conocido por su especialidad: changbaishanzhenyan (5), que utiliza como ingredientes los tres tesoros de Manchuria: el ginseng, los cuernos tiernos de ciervo y la zarpa de oso. Por ultimo, como hay muchos coreanos en Jilin, los platos coreanos también son muy populares allí. Hay una restaurante con el nombre “El restaurante de los coreanos”, que es muy conocido.

Cuernos tiernos de cerdo estofados. Una especialidad de Manchuria.

Glosario:

1- 猪肉炖粉条(zhu1rou4dun4fen3tiao2-zhūròudùnfěntiáo)

Plato estofado con carne de cerdo y una pasta llamada “fengtiao”. Esta pasta es un tanto más trasparente y consistente que los noodles tradicionales.
a)猪肉(zhu1rou4- zhūròu)=cerdo
b) 炖(dun4- dùn)= estofado
c)粉条(fen3tiao2- fěntiáo)=un tipo de pasta

2-农家菜(nong2jia1cai4-nóngjiācài)

Comida de campesinos.

a) 农家(nong2jia1-nóngjiā)=campesinos, agricultores
b) 菜(cai4-cài)= verduras, plato de comida

3- 杨麻子大饼(yang2ma2zi3da4bing3-yángmázǐdàbǐng)

Nombre del restaurante y también del tipo de galletas. Las galletas reciben ese nombre porque su creador, que se apellidaba “Yang”, tenía viruelas en la cara.
a) 杨(yang2-yáng)=un apellido chino
b) 麻子(ma2zi3-mázǐ)= viruelas, marcas
c) 大( da4-dà)=grande
d) 饼(bing3- bǐng)=galleta

4-长春(chang2chun1-chángchūn=Capital de la provincia de Jilin.

5-长白山珍宴(chang2bai2shan1zhen1yan4-chángbáishānzhēnyàn)

Plato preciado de la montaña Changbai.
a) 长白山(chang2bai2shan1-chángbáishān)= Montaña de la provincia de Jilin conocida por su espectacular lago (tianchi-(天池) ubicado dentro de una cráter volcánico.
b) 珍(zhen1-zhēn)= preciado
c) 宴(yan4-yàn)=banquete

6-人参(ren2shen1-rénshēn)
=ginseng

(versión original en chino simplificado)

中国美食(二):吉林美食

吉林菜,或者再往大些说,东北菜都以盘大、味道稍重而闻名。有一些传统的菜肴是家喻户晓的:比如小鸡炖蘑菇、猪肉炖粉条、酸菜等等。
近几年,农家菜变得很流行。城市里的人厌倦了大鱼大肉,很想重尝一下绿色蔬菜和其他的传统吃食。在东北,我们常常生吃蔬菜,蘸一种黄豆作成的酱料。
至于吉林的饭店,我将列举几家,可能这几家不是最有名的,但都较有特色。“杨麻子大饼”创立于清朝,其创立者脸上有麻点,所以称他作的饼为“杨麻子大饼”。饼有十几种之多,夹以不同的馅料,用炭火烘烤而成。
创立于1934年的长春饭店,其特色是“长白山珍宴”,取材于“东北三宝”——人参、鹿茸、熊掌。
最后,由于吉林省居住着很多的朝鲜族人,朝鲜菜在那里也很受欢迎。其中就有很有名的朝鲜族饭店。

(versión en chino tradicional)

中國美食(二):吉林美食

吉林菜,或者再往大些說,東北菜都以盤大、味道稍重而聞名。有一些傳統的菜肴是家喻戶曉的:比如小雞燉蘑菇、豬肉燉粉條、酸菜等等。
近幾年,農家菜變得很流行。城市裡的人厭倦了大魚大肉,很想重嘗一下綠色蔬菜和其他的傳統家常菜。在東北,我們常常生吃蔬菜,蘸一種黃豆作成的醬料。
至於吉林的飯店,我將列舉幾家,可能這幾家不是最有名的,但都較有特色。“楊麻子大餅”創立於清朝,其創立者臉上有麻點,所以他作的餅就稱為“楊麻子大餅”。餅有十幾種之多,夾以不同的餡料,用炭火烘烤而成。
創立於1934年的長春飯店,其特色是“長白山珍宴”,取材於“東北三寶”——人參、鹿茸、熊掌。
最後,由於吉林省居住著很多的朝鮮族人,朝鮮菜在那裡也很受歡迎。其中就有很有名的朝鮮族飯店。

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Artículos, Comida, Cultura china, Regiones de China, Restaurantes famosos de China, Sabine | 6 comentarios »

Los restaurantes famosos de China (I). Restaurantes de Pekín

Lunes, 30 Abril, 2007

Al hablar de China uno no puede olvidar mencionar sus preciados restaurantes, y como ahora estoy viviendo en Pekín, voy a escribir primero sobre los restaurantes famosos de esta ciudad.Fachada del famoso restaurante Donglaishun

Con 143 años de historia, el restaurante “Quanjude ” , que significa “todas las virtudes juntas”, tiene una gran reputación por el sabor de su Pato a la pekinés. Hay incluso un dicho que dice que sería una gran pena ir a Pekín y no comer pato laqueado. Dorado por fuera, para comerlo se corta en pequeñas lonchas, se mete dentro de unas pequeñas tortitas de harina y mijo, se mojan en salsa dulce de harina fermentada y se le suman unos pequeños trozos de pepino y cebolla.

Otro restaurante muy famoso es el ” Donglaishun “(2) (su nombre significa que la riqueza y la buena suerte vienen del este), y su especialidad es el Pot mongol. Recuerdo un escritor que describía de la siguiente manera las lonchas de cordero escaldadas antes de comerlas: “Éstas son tan finas y tiernas que, una vez en la boca, la carne se funde”. Influida por este escrito, hace ya mucho tiempo que quiero ir a este restaurante.

El dulce pekinés llamado lüdagun.También hay otras “tapas” tradicionales pekinesas, como el « douzhi »(3), el hígado frito (hígado de cerdo o buey ), el « Tanghuoshao » (4)y el ” lüdagun “(5).Estas “tapas” no son caras y se compran en general en puestos de calles secundarias. Son tan representativas que en la actualidad hay incluso un programa que ofrecen las agencias de turismo que lleva por nombre: “Un día para disfrutar de las tapas de Pekín”.

Glosario

1-全聚德(quan2ju4de2-quánjùdé)

Restaurante pekinés fundado hace 143 años, famoso por su pato laqueado.
a) 全(quan2-quán) =todo, completo
b) 聚(ju4-jù)=juntar
c) 德(de2-dé)=la virtud

2-东来顺(dong1lai2shun4-dōngláishùn)

Un restaurante de Pot Mongol famoso por sus lonchas de cordero escaldadas.
a) 东(dong1-dōng)=el este
b) 来(lai2-lái)=venir
c) 顺(shun4-shùn)=la buena suerte

3-豆汁(dou4zhi1-dòuzhī)

Una bebida hecha a base de soja que tiene un gusto muy fuerte. Solemos decir que solamente los ancianos pekineses pueden soportar ese sabor.
a) 豆(dou4-dòu)=soja
b) 汁(zhi1-zhī)=zumo, jugo

4-糖火烧(tang2huo3shao1-tánghuǒshāo)

Una clase de caramelo cuyo color es parecido al del chocolate.
a) 糖(tang2-táng)=el azúcar
b) 火(huo3-huǒ)=el fuego
c) 烧(shao1-shāo)=hervir

5-驴打滚(lü2 da3gun3- lǘdǎgǔn)

Un tipo de dulce (ver foto) que en la superficie está cubierto de un polvo amarillento. Su nombre viene de la imagen de un asno que se revuelca y se le queda la tierra pegada al cuerpo.
a) 驴(lü2-lǘ)=el ano
b) 打滚(da3gun3-dǎgǔn)= rodar

中国美食(一)之北京美食

提起中国,就不得不提到它的美食。现在我在北京学习,所以就先谈谈这个城市的美食吧。
已有143年历史的全聚德(其名字寓意所有美德聚集于此)北京烤鸭可谓最负盛名。有人甚至说来北京不吃烤鸭,真是一大遗憾。烤鸭外表金黄,吃时切成薄片,放入小煎饼中,蘸上甜面酱,再配以黄瓜条和葱条。
另一家有名的饭店就是东来顺了(其名字寓意好运和财气从东方而来)。它主营火锅。我还记得有一位作家这样描述那里的涮羊肉:质薄而软嫩,入口即化。以至于很长时间里我都对这一美食心生向往。
还有不少北京的传统小吃,如“豆汁”、“炒肝儿”(猪肝或牛肝)、“糖火烧”和“驴打滚”,这些小吃价廉物美,一般位于小的街道上。现在有个旅游项目就叫“北京小吃一日游”。

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Artículos, Comida, Restaurantes famosos de China, Sabine, Vida en Pekín | Comenta este post »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de la categoría Restaurantes famosos de China.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PRÁCTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino práctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • RÁPIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Artículos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligrafía (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los niños (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Crítica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligrafía china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecología (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los niños (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiomáticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • Música (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnología (3)
    • Televisión en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pekín (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).