Entretenimiento en la ciudad del Mahjong
Jueves, 11 Octubre, 2007
Muchas personas dicen que el juego del ¨ma2jiang4¨ (1), además de ser un muy buen pasatiempo, puede ayudar a disipar la melancolía. A decir verdad, yo creo que en ciertas circunstancias se puede decir que es cierto.
Donde yo vivo, la mayoría de la gente que va desde los 10 años hasta los 80 años sabe jugar al Mahjong. Recuerdo haber aprendido en el verano del año en que había terminado la escuela primaria. En ese entonces, aún no había cumplido los 12 años y fue mi madre quien me enseñó, ya que a ella es una fanática del juego. Tiene muchas amigas con las que se junta casi todos los días para jugar, siendo la mayoría de ellas mujeres de mediana edad que disponen de mucho tiempo, como amas de casa y también jubiladas. Algunas veces llamo en broma a mi madre ¨ma1mi” (妈咪)- que es una forma cariñosa decir madre- y que en el dialecto que hablamos en casa, se pronuncia igual que la palabra ¨ma2mi¨ (2), siendo mi propósito en realidad, llamarla por el segundo significado (fanática).
He ido a Shanghai, Zhejiang, Jiangsu, etc. En cada lugar se usan las mismas piezas del Mahjong, pero al jugarlo, las reglas son diferentes e incluso algunas piezas tienen distintas formas de llamarse, y esto último creo que se debe a que en cada provincia se usan distintos dialectos y que ello afectó la pronunciación. Sin embargo, las reglas básicas del juego no difieren mucho entre sí. Algunos de los movimientos son: chi(3), peng(4), gang(5) y hu(6). Este último se puede dividir en dahu(7) o xiaohu(8). A pesar de todo esto, las formas de contar los puntos no son iguales en cada provincia, pero de todas maneras en China hay un dicho que dice: ¨ru4xiang1sui2su2¨(9), es decir, que no importa a donde vayas debes adaptarte a las costumbres del lugar. Esto también puede extenderse a que si juegas al Mahjong, debes adaptarte a las reglas de juego de zona en la que estás. Me di cuenta que en esta pequeña ciudad no abundan los salones de Mahjong y quizás es porque la gente prefiere ir a la casa de sus amigos a jugar. Pero cuando estaba Zhejiang, las cosas allí eran diferentes. En Jinhua abundaban los salones de Mahjong y la mayoría de la gente se dirigía a esos lugares para divertirse.
Ya que he nombrado el juego de Mahjong, es hora de que cuente su historia. El Mahjong fue inventado por los chinos como una forma de entretenimiento y la leyenda de su invención cuenta así: Durante la dinastía Ming, un hombre llamado ¨Zheng4 He2¨(10) viajó siete veces al occidente, y durante el largo tiempo de navegación que pasaba en alta mar, para no abrumar las vidas de los combatientes y que no piensen tanto en sus familias, después de ¨ming2si1ku3xiang3¨(11) inventó este juego que requiere de cuatro participantes. El Mahjong era diferente del Go y del Ajedrez Chino (ambos juegos complejos y difíciles de dominar), y que incluso los soldados ordinarios lo podían aprender con mucha facilidad. A los combatientes les gustaba tanto jugar al Mahjong, que muchas veces se quedaban tan “entumecidos” en el juego, que se olvidaban tanto de de comer, como de sus de sus nostalgias, y se que quedaban en ¨jiu3xiao1yun2wai4¨(12). En un principio, como las piezas estaban hechas de bambú, se las llamaban ¨cartas de bambú¨. Pero como a la gente le parecía que esa forma de llamarlas no era muy simpática, entonces Zheng He pensó que siendo este juego tan interesante y que podía ¨ma2bi4¨(13) emocionalmente a los oficiales combatientes, decidió ponerle el nombre de ¨Ma2jiang4¨.
Aunque todos sabemos que el Mahjong es un muy buen juego que entretiene y estimula el ánimo de la gente, no tenemos que¨qu1jie3¨(14) las intenciones iniciales que tuvo Zheng He al inventarlo. Tampoco debemos olvidar nuestras preocupaciones, sino que hay que trabajar duro para lograr el éxito y no desperdiciar nuestras limitadas vidas en el juego. Como dice un proverbio chino: ¨ El vino no embriaga al hombre, sino que el hombre se embriaga a sí mismo. Las flores no encantan al hombre, sino que el hombre se encanta a sí mismo.¨. El Mahjong no es en sí mismo un juego ni bueno ni malo, lo que lo hace malo es la interpretación errónea que hace la gente de él.
Glosario:
1. 麻将 (ma2jiang4-májiàng): Mah-jong; piezas de Mahjong
2. 迷 (mi2-mí): fanático, entusiasta
3. 吃 (chi1-chī): el significado original es comer. En el juego significa la adquisición de una pieza descartada por el jugador del turno anterior, con la cual a uno le puede servir para formar una combinación de 3 piezas iguales (si se tienen a mano 2 piezas del mismo número y palo) o para armar una escalera de 3 piezas, como por ejemplo: si tengo los números 2 y 3 de un palo determinado y el jugador anterior tira un 4 de ese mismo palo, lo puedo adquirir para formar 2-3-4.
4. 碰 (peng4-pèng): el significado original es chocar, tropezar, encontrarse casualmente. En el juego significa la adquisición de una pieza de cierto número y palo, con la que uno puede formar una combinación de 3 piezas iguales teniendo sí mismo 2 del mismo palo y número, siendo dicha pieza descartada por cualquiera de los jugadores, que a diferencia del movimiento “chi”, no necesariamente debe ser descartada por el jugador del turno anterior a uno mismo.
5. 杠 (gang4-gàng): el significado original es palanca, disputar, armar camorra. En el juego significa poner en mesa las 4 piezas equivalentes obtenidas por el jugador. Si el jugador poseía 3 piezas equivalentes y la cuarta se obtuvo mediante el descarte de otros jugadores, se las debe mostrar a los demás sobre la mesa. Pero si la cuarta pieza se obtuvo sacando el propio jugador del mazo de cartas, entonces no se las debe mostrar, poniéndolas tapadas sobre la mesa. Esto es para que los demás jugadores no sepan cuál es la pieza agotada, ya que solamente existen 4 piezas para el mismo palo y número.
6. 胡 (hu2-hú): el significado original es un apelativo genérico de los pueblos no chinos del Norte, especialmente los Xiongnu y sus descendientes. En el juego se refiere al último movimiento para ganar la jugada, cuando cualquiera de los 3 jugadores restantes tira la última pieza del número y palo esperado por uno para formar la última combinación.
7. 大胡 (da4hu2-dàhú): Se le dice cuando uno gana la jugada obteniendo muchos puntos.
8. 小胡 (xiao3hu2-xiǎohú): Cuando uno gana la jugada obteniendo pocos puntos.
9. 入乡随俗 (ru4xiang1sui2su2-rùxiāngsuísú): en Roma hacer lo que los romanos hacen
10. 郑和 (Zhen4he2—Zhènhé): Nombre de un personaje de la dinastía Ming
11. 冥思苦想 (ming2si1ku3xiang3—míngsīkǔxiǎng): meditar, pensar profundamente, con mucho esfuerzo
12. 九霄云外 (jiu3xiao1yun2wai4—jiǔxiāoyúnwài): más allá de los cielos
13. 麻痹 (ma2bi4—mábì): entumecer ; paralizarse ; aflojar la vigilancia
14. 曲解 (qu1jie3—qūjiě): interpretar mal; distorsionar
(Versión en chino simplificado)
小城娱乐之麻将
很多人说麻将是一种很好地打发时间并解忧的娱乐工具,说实话,在某种程度上我自己也是这么认为的。我们这儿从十几岁到八十岁之间大多数人都会打麻将,我还记得我是在小学毕业那年的暑假学会的,那时候我还不满十二岁,是跟我妈妈学的。我妈妈是麻将迷,可爱打麻将了,她有一大堆麻友,大多数都是一些很空闲的中年妇女或家庭主妇,还有退了休的老太太,她们几乎天天打麻将,有时开玩笑的时候我叫我妈妈叫“妈咪(ma1mi)”,因为我在家都是说方言的,“妈咪(ma1mi)”的发音就变成“麻迷(ma2mi)”了,其实我的本意也就是想叫我妈妈叫“麻迷(ma2mi)”。
我去过上海、江苏、浙江等地,各个地方用的麻将牌都是一样的,但是打法却很不一样,有些麻将牌的叫法也不一样。我想这跟各地的方言也有些关系。不过,打麻将中的几个基本规则都是差不多的,吃、碰、杠、胡,胡又分大胡和小胡,当然,怎么吃、怎么碰、怎么杠、怎么胡,怎样算大胡,怎样算小胡,各地的规则又不一样了。不过没关系,中国有句古话叫“入乡随俗”,这打麻将也是,到了别人家就得照他们那儿的打法。我发现这座小城市里的麻将馆很少,可能这边大多数打麻将的人都喜欢上别人家里去打,可在浙江的时候就不一样了,我在金华的时候,那边有好多的麻将馆,大多数人都喜欢去麻将馆打麻将。
既然说到玩麻将了,现在就来说说它的历史。麻将是中国古人发明的一种娱乐工具,它的发明过程还有一段历史故事。据说明朝的郑和七次下西洋,在长期的航海过程中,为了缓解战士们的枯燥生活和思乡之苦,郑和经过冥思苦想,终于发明了能供四人同时娱乐的麻将。麻将不像围棋、象棋那样深奥难学,普通士兵们一学就会。战士们都特别喜爱,有时玩儿得精神麻木,连饭都忘吃,思乡之苦早抛到九霄云外去了。起初,因为这种牌是用毛竹做的,大家都把它称为竹牌,可是大家也都觉得“竹牌”这名字不太雅观,后来郑和想了想,说这游戏能够麻痹将士们的精神,所以最后取名为“麻将”。
虽然我们都知道麻将可用来娱乐,使人精神振奋,但是我们决不能曲解了郑和发明“麻将”的最初目的,千万不能乐而忘忧,一定要积极进取,决不能将自己有限的生命消磨在“麻将”上。正如中国有句俗话说:“酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷”,麻将本身没有对与错,错的是人们对它错误的理解。
(versión en chino tradicional)
小城娛樂之麻將
很多人說麻將是一種很好地打發時間開解憂的娛樂工具,說實話,在某種程度上我自己也是這麼認為的。我們這兒從十幾歲到八十歲之間大多數人都會打麻將,我還記得我是在小學畢業那年的暑假學會的,那時候我還不滿十二歲,是跟我媽媽學的。我媽媽是麻將迷,可愛打麻將了,她有一大堆麻友,大多數都是一些很空閒的中年婦女或家庭主婦,還有退了休的老太太,她們幾乎天天打麻將,有時開玩笑的時候我叫我媽媽叫“媽咪(ma1mi)”,因為我在家都是說方言的, “媽咪(ma1mi)”的發音就變成“麻迷(ma2mi)”了,其實我的本意也就是想叫我媽媽叫“麻迷(ma2mi)”。
我去過上海、江蘇、浙江等地,各個地方用的麻將牌都是一樣的,但是打法卻很不一樣,有些麻將牌的叫法也不一樣。我想這跟各地的方言也有些關係。不過,打麻將中的幾個基本規則都是差不多的,吃、碰、杠、胡,胡又分大胡和小胡,當然,怎麼吃、怎麼碰、怎麼杠、怎麼胡,怎樣算大胡,怎樣算小胡,各地的規則又不一樣了。不過沒關係,中國有句古話叫“入鄉隨俗”,這打麻將也是,到了別人家就得照他們那兒的打法。我發現這座小城市里的麻將館很少,可能這邊大多數打麻將的人都喜歡上別人家裡去打,可在浙江的時候就不一樣了,我在金華的時候,那邊有好多的麻將館,大多數人都喜歡去麻將館打麻將。
既然說到玩麻將了,現在就來說說它的歷史。麻將是中國古人發明的一種娛樂工具,它的發明過程還有一段歷史故事。据說明朝的鄭和七次下西洋,在長期的航海過程中,為了緩解戰士們的枯燥生活和思鄉之苦,鄭和經過冥思苦想,終於發明了能供
四人同時娛樂的麻將。麻將不像圍棋、象棋那樣深奧難學,普通士兵們一學就會。戰士們都特別喜愛,有時玩兒得精神麻木,連飯都忘吃,思鄉之苦早拋到九霄雲外去了。起初,因為這种牌是用毛竹做的,大家都把它稱為竹牌,可是大家也都覺得“竹牌”這名字不太雅觀,后來鄭和想了想,說這游戲能夠麻痹將士們的精神,所以最后取名為“麻將”。
雖然我們都知道麻將可用來娛樂,使人精神振奮,但是我們決不能曲解了鄭和發明“麻將”的最初目的,千万不能樂而忘憂,一定要積极進取,決不能將自己有限的生命消磨在“麻將”上。正如中國有句俗話說:“酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷”,麻將本身沒有對與錯,錯的是人們對它錯誤的理解。








