Ir a la pgina inicial

Archivos de la categoría ‘Fista de la Primavera’

Pasar la Fiesta de la Primavera en mi pueblo natal

Jueves, 7 Febrero, 2008

Una chica está divirtiéndose con La Fiesta de la Primavera, que también se llama ¨nian¨(1), es la más importante del año para los chinos, semejante a la Navidad para los occidentales. Aunque con el paso del tiempo el significado y los métodos de celebración han cambiado mucho, su importancia en el corazón de los chinos es incomparable.

China es un país muy grande y las costumbres de los diferentes lugares son diversas, y aunque los métodos de celebración de la Fiesta de la Primavera cambian según la zona, lo más importante durante la misma es comer y divertirse. Ahora les cuento sobre cómo vivimos la Fiesta de la Primavera en mi pueblo natal.

Mi pueblo natal, rodeado por montañas, se sitúa a la orilla del ¨Changjiang¨(2) en el suroeste de China. La Fiesta de la Primavera dura tradicionalmente más de tres semanas. Empieza desde la última semana del año y termina el día 15 del primer mes del calendario lunar chino. Durante este tiempo, toda la ciudad está muy bulliciosa y la gente celebra con sus familiares. Desde dos semanas antes del ¨chuxi¨(3), la gente que trabaja en otros lugares (no importa cuán lejos esté), empieza a prepararse para regresar a su casa, lo que hace que los pasajes en estos días sean más caros. También durante ese tiempo todo el mundo está ocupadísimo en terminar los preparativos, ya que el “chuxi” (3) es el día para reunirse con la familia.

Antes del ¨chuxi¨, cada familia tiene que limpiar toda la casa y colgar muchos objetos rojos de Caracter papel, por ejemplo, faroles, imágenes del caracter ¨福¨(4), etc. Porque el color rojo representa la buena suerte. También pegamos dísticos a ambos lados de la puerta para recibir el año nuevo. Cuando terminamos estas tareas, comenzamos a preparar la comida de la reunión familiar. Cada familia tiene que invitar a todos sus parientes a cenar y divertirse en sus casas durante estas tres semanas. Por ejemplo, un día vamos a la casa de algún pariente de parte de mi madre. Al día siguiente invitamos a todos nuestros parientes, y pasado, nos invitan los parientes de parte de mi padre. Aunque las actividades parecen aburridas ya que todos los años se hace lo mismo: charlamos, jugamos al mahjong y a las cartas hasta muy tarde, aún así nos gusta mucho esta reunión, porque es la única vez durante todo el año en la que la familia al completo puede reunirse. Todos juntos, comemos y nos divertimos como locos sin parar. Después de haber trabajado duro todo el año, tenemos que descansar sin pensar en el trabajo y en otras ocupaciones fastidiosas. Todas las actividades juntas se llaman ¨tuannian¨(5). Aunque nos cueste dos o tres días preparar una cena de reunión, y que este trabajo sea muy duro, en el fondo del corazón nos sentimos alegres.
Otra cosa importante que hacemos durante la Fiesta es visitar a los amigos y a los mayores para desearles feliz año nuevo. Ésto se hace por cortesía y también es una manera de estrechar relaciones, por lo tanto todo el mundo está muy ocupado durante este tiempo y tiende a dormir menos.

La gente está ocupada colgando ¨chunlian¨ En ¨chuxi¨, nos quedamos en nuestras propias casas y preparamos una cena, que se llama ¨nianye fan¨(6). Después miramos juntos la televisión hasta las once y media de la noche momento en el que la gente sale a preparar los fuegos artificiales. Cuando toca la campanada del año nuevo, toda la gente enciende los fuegos y da la bienvenida al año lanzando un grito de alegría. El cielo de la ciudad se llena de colores y recién a las dos o tres de la madrugada vuelve la tranquilidad.

A los primeros quince días del año nuevo los llamamos ¨zheng yue chu+ el número del día¨ y por otro lado, a los primeros diez días también se los puede llamar ¨da nian chu + el número del día¨(7). Por ejemplo, para referirse al primer día del año nuevo de puede decir “da nian chu yi” o bien “zheng yue chu yi”. En el desayuno de este día tenemos que comer ¨tangyuan¨(8), cuya forma y pronunciación simbolizan el reunir. De esta manera, esperamos que toda la familia se junte en el año nuevo. Después de desayunar salimos vestidos con ropa nueva, lo cual significa que todo es nuevo en el año nuevo, y subimos juntos a la montaña con nuestros familiares, porque la gente cree que si lo hacemos en el primer día, todo irá bien en el resto del año. Como en el dialecto de mi pueblo natal, las pronunciaciones de “leña” y “riqueza” son iguales, recogemos leños y los llevamos a nuestras casas, creyendo que de esta manera ganaremos más dinero durante el año.

Estamos ante la tumba de mi tía.

En los días siguientes tenemos que ir a visitar las tumbas de nuestros antepasados y desearles feliz año. Generalmente, las mismas están en diferentes montañas, por lo tanto tardamos varios días en visitarlas todas. El día quince del primer mes del calendario lunar es el último día de la Fiesta de Primavera donde toda la familia cena junta y se saluda.

Por cierto, durante estos días, los adultos tienen que dar dinero a los niños, actividad que recibe el nombre de “yasuiqian¨(9), y esta es una de las razones más importantes que hace que a los niños les encante la Fiesta de Primavera.

______________________________________________________________________________________

Sugerencias de títulos relacionados:

Enlace a libros sobre cultura china recomendados

Enlace a un material recomendado sobre festivales en China (para estudiantes de chino)

Pincha
aquí para escuchar a Xiao Chang (Elena), profesora de la escuela Aprende Chino Hoy, leer el glosario y el texto en chino. Todas las versiones de este artículo fueron escritas por ella.


Glosario:

1- 年(nian2 – nián): el año

2- 长江(chang2jiang1 – chángjiāng) : El Río Yangtzé
1) 长(chang2 – cháng) : largo
2) 江(jiang1 – jiāng) : río

3- 除夕(chu2xi1 – chúxī) : la Víspera de año nuevo
1) 除(chu2 – chú) : eliminar
2) 夕(xi1 – xī) : noche

4- 福(fu2 – fú): la felicidad

5- 团年(tuan2nian2 – tuánnián): Reunirse en familia para celebrar la Fiesta de Primavera.
1)团(tuan2 – tuán): redondo
2)年(nian2 – nián): año

6- 年夜饭(nian2ye4 fan4 – níanyè fàn) : Cena familiar en la víspera de la Fiesta de Primavera.
1) 夜(ye4 – yè) : noche
2) 饭(fan4 – fàn) : comida

7- 正月初 (zheng1 yue4 chu1 – zhēng yuè chū)
大年初(da4 nian2 chu1 – dà nián chū)

8- 汤圆(tang1yuan2 – tāngyuán): bolitas de pasta rellenas de dulce o carne, preparadas con harina de arroz glutinoso y servidas en sopa.
1) 汤(tang1 – tāng): sopa
2) 圆(yuan2 – yuán): redondo

9- 压岁钱(ya1sui4 qian2 – yāsuì qián): el dinero dado a los niños durante la Fiesta de Primavera
1) 压(ya1 – yā): prensar
2) 钱(qian2 – qián): dinero

(versión en chino simplificado)

在家过春节

春节,也叫做年,对于所有中国人来说,是一年一度中最重要的节日,很像西方的圣诞节。虽然随着时间的流逝,春节的含义和庆祝方式发生了很多变化,但在中国人的心里,它的重要性是其他节日所无法比拟的。
中国幅员辽阔,全国各地的风俗习惯很不同,庆祝春节的方式当然也很不一样,各具特色,但春节期间最重要的事情就是玩儿和吃!现在我就给大家讲讲我家乡的庆祝方式。
我的家乡位于中国的西南部,三面环山,一面临长江。从传统上而言,春节一般持续三个星期,从阴历12月的最后一周开始,到新年一月15号才算结束。在这段时间里,整个城市非常热闹,人们都和亲人一起共同庆祝春节。除夕前两周,在外地工作的人们就开始计划着要回家了。因此,这段时间大家都很忙,急着提前把春节期间的工作都做完。因为春节对于我们来说,就是一家团圆的日子。不管离家有多远,人们都会赶回家和所有的亲人一起过年。所以,这些日子里,车票都很贵。
除夕之前,每个家庭都会做一次彻底的大扫除,家里还会挂上红色的喜庆的灯笼、福字等等。因为红色代表喜庆和好运。人们还在门的两边贴上对联,以迎接新一年的到来。做完这一切以后,我们就开始准备团年饭。在这三个星期的时间里,每个家庭请所有的亲戚都来家里吃饭、玩儿。比如,一天我们去妈妈家某个亲戚的家里,第二天我们家请父母双方的亲人,然后第三天,就是爸爸家某个亲戚请我们。虽然这看起来很无聊,因为每年都是一样的:聊天,打麻将,玩扑克,直到半夜才各自散去回家。但是我们就是很喜欢这样的家庭聚会,因为这是整年里唯一一段全家人可以在一起的日子。我们疯狂地不停地吃、玩儿。经过一整年的工作,我们终于可以休息,不去想工作,也不去想其他烦恼的事情,所有的这些活动一起被叫做“团年”。虽然为了准备一顿团年饭,会花上两三天时间,而且很辛苦,但是大家都从心底里感到高兴。
过年的时候,另一件重要的事情就是“拜年”。拿着礼物去拜访朋友和长辈,祝福他们新年快乐。这是礼貌,也是增进人们之间感情的一种方式。所以春节期间,大家一般都会很忙,睡得比平时少。
到了大年三十,我们一般会留在自己家里,一家三口或者四口自己做一顿“年夜饭”,然后一起看CCTV的春节联欢晚会。到了十一点半左右,人们就陆续走出家门放鞭炮烟花,当新年的钟声敲响的时候,所有的人都开始放烟火,欢呼着欢迎新年的到来。整个城市的天空都画上了各种颜色,一直持续到凌晨两三点钟才又恢复到了宁静。
新年的前十五天叫“正月初+数字”,前十天还可以叫做“大年初+数字”,比如新年的第一天就叫大年初一或者正月初一。这天早上的早餐肯定是“汤圆”,意味着新的一年里所有家人“团团圆圆”。然后所有的人都会穿上新衣服出家门,和其他的亲人一起相约爬山,新衣服意味着新的一年任何事物都是新的,爬山则意味着新年里生活更加美好,一切都顺利。另外,还得捡“柴”回家,因为在我家乡的方言里,“柴”和“财”同音,捡柴回家就意味着把财富带回了家,希望新的一年里大家都能发财。
之后几天的活动是扫墓,就是去死去的亲人坟前,祝福他们新年快乐。一般情况下,亲人的墓在周围不同的山里,因此会花上几天的时间才能做完所有的事情。正月十五,也就是春节的最后一天,一般家人们都还会在一起吃顿饭,互相问候
对了,过年期间,大人还得给小孩子钱,叫“压岁钱”。这也是为什么小孩子都喜欢过春节的一个重要原因。

(versión en chino tradicional)

在家過春節

春節,也叫做年,對於所有中國人來說,是一年一度中最重要的節日,很像西方的耶誕節。雖然隨著時間的流逝,春節的含義和慶祝方式發生了很多變化,但在中國人的心裏,它的重要性是其他節日所無法比擬的。
中國幅員遼闊,全國各地的風俗習慣很不同,慶祝春節的方式當然也很不一樣,各具特色,但春節期間最重要的事情就是玩兒和吃!現在我就給大家講講我家鄉的慶祝方式。
我的家鄉位於中國的西南部,三面環山,一面臨長江。從傳統上而言,春節一般持續三個星期,從陰曆12月的最後一周開始,到新年一月15號才算結束。在這段時間裏,整個城市非常熱鬧,人們都和親人一起共同慶祝春節。除夕前兩周,在外地工作的人們就開始計畫著要回家了。因此,這段時間大家都很忙,急著提前把春節期間的工作都做完。因為春節對於我們來說,就是一家團圓的日子。不管離家有多遠,人們都會趕回家和所有的親人一起過年。所以,這些日子裏,車票都很貴。
除夕之前,每個家庭都會做一次徹底的大掃除,家裏還會掛上紅色的喜慶的燈籠、福字等等。因為紅色代表喜慶和好運。人們還在門的兩邊貼上對聯,以迎接新一年的到來。做完這一切以後,我們就開始準備團年飯。在這三個星期的時間裏,每個家庭請所有的親戚都來家裏吃飯、玩兒。比如,一天我們去媽媽家某個親戚的家裏,第二天我們家請父母雙方的親人,然後後天,就是爸爸家某個親戚請我們。雖然這看起來很無聊,因為每年都是一樣的:聊天,打麻將,鬥地主,直到半夜才各自散去回家。但是我們就是很喜歡這樣的家庭聚會,因為這是整年裏唯一一段全家人可以在一起的日子。我們瘋狂地不停地吃、玩兒。經過一整年的工作,我們終於可以休息,不去想工作,也不去想其他煩惱的事情,所有的這些活動一起被叫做“團年”。雖然為了準備一頓團年飯,會花上兩三天時間,而且很辛苦,但是大家都從心底裏感到高興。
過年的時候,另一件重要的事情就是“拜年”。拿著禮物去拜訪朋友和長輩,祝福他們新年快樂。這是禮貌,也是增進人們之間感情的一種方式。所以春節期間,大家一般都會很忙,睡得比平時少。
到了大年三十,我們一般會留在自己家裏,一家三口或者四口自己做一頓“年夜飯”,然後一起看CCTV的春節聯歡晚會。到了十一點半左右,人們就陸續走出家門放鞭炮煙花,到新年的鐘聲敲響的時候,所有的人都開始放煙火,歡呼著歡迎新年的到來。整個城市的天空都畫上了各種顏色,一直持續到淩晨兩三點鐘才又恢復到了寧靜。
新年的前十五天叫“正月初+數位”,前十天還可以叫做“大年初+數位”,比如新年的第一天就叫大年初一或者正月初一。這天早上的早餐肯定是“湯圓”,意味著新的一年裏所有家人“團團圓圓”。然後所有的人都會穿上新衣服出家門,和其他的親人一起相約爬山,新衣服意味著新的一年任何事物都是新的,爬山則意味著新年裏生活更加美好,一切都順利。另外,還得撿“柴”回家,因為在我家鄉的方言裏,“柴”和“財”同音,撿柴回家就意味著把財富帶回了家,希望新的一年裏大家都能發財。
之後幾天的活動是掃墓,就是去死去的親人墳前,祝福他們新年快樂。一般情況下,親人的墓在周圍不同的山裏,因此會花上幾天的時間才能做完所有的事情。正月十五,也就是春節的最後一天,一般家人們都還會在一起吃頓飯,互相問候
對了,過年期間,大人還得給小孩子錢,叫“壓歲錢”。這也是為什麼小孩子都喜歡過春節的一個重要原因。

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Artículos, Cultura china, Elena, Fista de la Primavera | 3 comentarios »

“Chunyun”(1)

Jueves, 31 Enero, 2008

El contenido de este nuevo artículo escrito por Sabine, se complementa con el anterior publicado por Elena. En ambos podemos apreciar la importancia que tiene para los chinos volver a casa en esta época del año y los trastornos que crea en el sistema de transportes.

¿Qué quiere decir esta expresión? (“Chunyun”) Recordemos que dentro de 7 días será el día clave de la tradicional Fiesta de la Primavera a la que los chinos damos mucha importancia. Como la Navidad en occidente, ésta también es una fiesta familiar. Por ello, no importa cuán larga sea la distancia ni cuán corto sea el tiempo que se disponga, la gente siempre va a hacer lo máximo posible para volver a casa aunque para ello tenga que cruzar media China. La situación más complicada se le presenta a las parejas si sus respectivos padres viven en provincias diferentes. En resumen, un número tan elevado de pasajeros concentrados en un espacio tan corto de tiempo crea grandes complicaciones en el transporte a escala nacional. Llamamos a esta situación: “chunyun”(1).

renter chez soi

Este año, el “chunyun” comenzó el 23 de enero. Durante este periodo es muy difícil adquirir billetes de tren. Hay algunos, los llamados huangniudang (2), que especulan con los billetes y los compran para revenderlos más caros, e incluso los hay peores, que venden billetes falsos. Para resolver estos problemas el gobierno ensayó no pocas recetas. La primera de todas fue subir los precios. Después del 2002, cada año el billete de tren aumentó un 15-20% durante la Fiesta de la Primavera, aunque a partir de este año, según parece, los precios no subirán más. Después, consideraron la posibilidad de “shiming”(3), en la que cada persona mostrando su DNI tendría derecho a adquirir sólo un billete. Pero debido a las largas colas que se formarían y a las complicaciones técnicas que demandaría aplicar esta medida, fue rechazada provisionalmente. Por último, la policía ha comenzado a presionar y perseguir a los que especulan con los billetes. Cada año salen noticias en la televisión relacionadas con todo esto.

Por otra parte, para nosotros los estudiantes, los Billetes de tren son más fáciles de comprar ya que el gobierno nos ofrece cierta prioridad al igual que a los disminuidos y a los militares.

Colas en las taquillas durante la fiesta de la primavera en China.

El transporte por carretera también tiene problemas ya que una parte importante de los autobuses son privados y muchos se mueven sólo guiados por el interés económico, lo que lleva a que el fenómeno de sobrecargar los autobuses sea algo muy normal. También hay que decir que desde que el gobierno amenazó con subir las multas a los propietarios de los autobuses, la situación mejoró un poco.

Pincha aquí para escuchar a Elena, profesora de nuestra escuela Aprende Chino Hoy, leer el texto en chino.

Glosario
1- 春运(chun1yun4-chūnyùn)
El transporte durante la fiesta de la primavera, donde se colapsa el transporte en toda China.
a)春(chun1-chūn)= primavera
b)运(yun4-yùn)= transporte
2- 黄牛党(huang2niu2dang3-huángniúdǎng)
Especuladores, revendedores de billetes. a)黄(huang2- huáng)= amarillo
b)牛(niu2- niú)= vaca, buey
c)党(dang3- dǎng)= en sentido literal: partido
3- 实名(shi2ming2-shímíng)
Opuesto a anónimo, demostrando el nombre.
a)实(shi2-shí)= verdadero,
b)名(ming2-míng)= nombre

春运

这个名词是什么意思呢?大家想必知道再过七天就是春节,一个在中国人眼中非常重要的传统节日。和西方的圣诞节一样,春节也是一个家庭节日。所以不管路途多遥远,时间多紧迫,人们也会尽可能地回到自己家中,有的甚至是穿过半个中国。对于父母住在不同地区的夫妇来说,情况就更麻烦了。如此多的乘客集中在这样短的一段时间内,就导致了全国范围的交通困难,称之为“春运”。

今年,春运已于1月23号开始了。在这期间,一票难求。一些票贩子,也叫“黄牛党”,就是囤积车票再以高价售出的人,开始活动起来。还有更坏的票贩子把假票卖给人。为了解决这些问题,政府尝试了不少的“药方”。首先就是涨价。从2002年起,每年火车票价上涨15%到20%。不过今年票价不再涨了。然后我们也考虑过“实名”的可能性。但鉴于售票窗口前的长龙,和技术上的复杂性,这项提议被暂时搁置一边了。最后警方也加强追捕票贩。有关此的新闻不时地出现在电视上。对我们学生来说,买票要容易一些,政府给予我们一定的优先权。残疾人和军人也是如此。

公路运输也有问题。因为相当一部分客车为个人拥有,而一些人只注重经济利益,导致超载现象非常普遍。政府以高罚款相要挟,情况有了很大好转。

春運
這個名詞是什麼意思呢?大家想必知道再過七天就是春節,一個在中國人眼中非常重要的傳統節日。和西方的耶誕節一樣,春節也是一個家庭節日。所以不管路途多遙遠,時間多緊迫,人們也會盡可能地回到自己家中,有的甚至是穿過半個中國。對於父母住在不同地區的夫婦來說,情況就更麻煩了。如此多的乘客集中在這樣短的一段時間內,就導致了全國範圍的交通困難,稱之為“春運”。

今年,春運已於1月23號開始了。在這期間,一票難求。一些票販子,也叫“黃牛黨”,就是囤積車票再以高價售出的人,開始活動起來。還有更壞的票販子把假票賣給人。為了解決這些問題,政府嘗試了不少的“藥方”。首先就是漲價。從2002年起,每年火車票價上漲15%到20%。不過今年票價不再漲了。然後我們也考慮過“實名”的可能性。但鑒於售票視窗前的長龍,和技術上的複雜性,這項提議被暫時擱置一邊了。最後警方也加強追捕票販。有關此的新聞不時地出現在電視上。對我們學生來說,買票要容易一些,政府給予我們一定的優先權。殘疾人和軍人也是如此。

公路運輸也有問題。因為相當一部分客車為個人擁有,而一些人只注重經濟利益,導致超載現象非常普遍。政府以高罰款相要脅,情況有了很大好轉。

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Artículos, Fista de la Primavera, Sabine | 6 comentarios »

El transporte durante el periodo de la Fiesta de Primavera

Lunes, 28 Enero, 2008

Aquí en China, ¨chunjie¨(1) es la fiesta más importante del año. Generalmente empezamos a prepararla con 15 días de antelación, limpiando la casa, comprando regalos, preparando ¨tuannianfan¨(2) , etc. Para la gente que trabaja fuera de sus ciudades natales, lo más importa es volver a casa y celebrar la fiesta con sus familiares. Por lo tanto, durante este periodo, muchísima gente viaja en tren, que es más barato que el avión. Llamamos al transporte de este periodo como ¨chunyun¨(3).

La gente hace colas para comprar billetes.

Durante esta época es muy difícil comprar un billete. Mucha gente hace por las noches larguísimas colas en las estaciones del tren para conseguir uno recién a la mañana siguiente. Todos los días, las estaciones están tan atestadas que incluso vienen soldados a mantener el orden. Además, suele haber tanta gente dentro de los vagones, que casi no pueden moverse, e incluso se suele ver a algunos durmiendo debajo de los asientos.

Un vagón de tren atestado de gente durante la fiesta de la primavera en China

Este año, la Fiesta cae en el día de 7 de febrero y el ¨chunyun¨(3) comenzó la semana pasada. Hace unos días, una pobre chica murió aplastada por la multitud en una estación de tren, lo que hizo sonar las alarmas acerca de la seguridad del trasporte en esta época del año.

Glosario:

1- 春节(chun1jie2 – chūnjié): La Fiesta de Primavera
1) 春(chun1 – chūn): primavera
2) 节(jie2 – chūnjié): fiesta

2- 团年饭(tuan2nian2fan4 – tuánniánfàn): Cena familiar en la víspera de la Fiesta de Primavera.
1) 团年(tuan2nian2 – tuánnián): Reunirse en familia para celebrar la Fiesta de Primavera.
A)团(tuan2 – tuán): redondo
B)年(nian2 – nián): año
2) 饭(fan4 – fàn): comida

3- 春运(chun1yun4 – chūnyùn): transporte durante el periodo que ocupa la Fiesta de Primavera
1)春(chun1 – chūn): primavera
2)运(yun4 – yùn): transporte

Para escuchar a la profesora de la escuela Xiao Chang (Elena) leer el glosario y el texto en chino pincha aquí.

(versión en chino simplificado)

春 运

在中国,春节是一年中最重要的节日。我们一般春节前15天就开始准备,打扫屋子啦,买礼物啦,准备团年饭啦,等等。对于在外地工作的人来说,最重要的事情就是回家和家人一起过年。因此,春节期间,很多人坐火车,因为它比飞机便宜很多。我们把这段期间的客运叫做春运。

春运期间,很难买到票。很多人熬夜在火车站排队就是为了在第二天早上能够买到一张火车票。每天火车站内都挤满了人,所以,甚至武警也得来维持秩序。除了车站,火车里也全都是人。车厢里爆满以至于都不能活动。有的人甚至睡在座位下面。

今年2月7号是我们的春节,春运也从上个星期就已经开始了。几天前,一个可怜的女孩儿在火车站被挤死了,这给春运安全敲响了警钟。

(versión en chino tradicional)

春 運

在中國,春節是一年中最重要的節日。我們一般春節前15天就開始準備,打掃屋子啦,買禮物啦,準備團年飯啦,等等。對於在外地工作的人來說,最重要的事情就是回家和家人一起過年。因此,春節期間,很多人坐火車,因為它比飛機便宜很多。我們把這段期間的客運叫做春運。

春運期間,很難買到票。很多人熬夜在火車站排隊就是為了在第二天早上能夠買到一張火車票。每天火車站內都擠滿了人,所以,甚至武警也得來維持秩序。除了車站,火車裏也全都是人。車廂裏爆滿以至於都不能活動。有的人甚至睡在座位下面。

今年2月7號是我們的春節,春運也從上個星期就已經開始了。幾天前,一個可憐的女孩兒在火車站被擠死了,這給春運安全敲響了警鐘。

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Artículos, Elena, Fista de la Primavera | 1 comentario »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de la categoría Fista de la Primavera.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PRÁCTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino práctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino práctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • RÁPIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Artículos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligrafía (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los niños (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Crítica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligrafía china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecología (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los niños (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiomáticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • Música (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnología (3)
    • Televisión en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pekín (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).