Ir a la p醙ina inicial

Archivos de Octubre, 2007

Los nombres chinos m谩s usados

Lunes, 29 Octubre, 2007

Un carnet de identidad de ChinaHace unas semanas, Popea escribi贸 un art铆culo sobre los nombres chinos y os present贸 c贸mo los elegimos. Extendi茅ndome m谩s sobre el tema, os comento que por lo general los nombres chinos est谩n compuestos de dos o tres caracteres, siendo el primer car谩cter nuestro apellido. Nuestro pa铆s tiene 1.400 millones de personas, y aunque hablamos diferentes dialectos, utilizamos los mismos caracteres, por lo que surgen muchos nombres iguales por todo el pa铆s.

No hace mucho, el Ministerio de Seguridad P煤blica public贸 una estad铆stica sobre los nombres, donde tambi茅n enumer贸 los cincuenta nombres m谩s usados en todo el pa铆s:

1- Zhang Wei 29.060.718
2- Wang Wei 28.156.819
3- Wang Fang 26.826.820
4- Li Wei 26.098.021
5- Wang Xiuying 24.673.722
6- Li Xiuying 24.463.723
7- Li Na 24.422.324
8- Zhang Xiuying 23.626.625
9- Liu Wei 23.435.226
10- Zhang Min 23.370.827

Seg煤n la estad铆stica, Zhang, Wang, Liu y Li son los cuatros apellidos m谩s usados. Hay 17 personas llamadas 篓Chang E篓(es un nombre muy antiguo, y tambi茅n es el nombre de un personaje de una leyenda muy famosa) y 1184 personas se llaman “Hu Jintao”(1). En esta estad铆stica tambi茅n se mostr贸 una tendencia: durante 1949 鈥 1969, las personas llamadas 篓Jianguo篓(2) aumentaron much铆simo, mientras que en la actualidad tienen una tendencia a la baja.

Novedad!!

A pedido de uno de nuestros lectores, comenzamos a leer los art铆culos en su versi贸n china, a la vez que presentamos las palabras del glosario. Cualquier nueva sugerencia que tengan, ser谩 bienvenida.

Para escuchar el art铆culo le铆do en chino por la profesora de nuestra escuela Xiao Chang (Elena) pulsar aqu铆.

Glosario锛

1-鑳¢敠娑涳紙Hu2 Jin3tao1-H煤 J菒nt膩o锛: El actual presidente de China
1) 鑳★紙hu2-h煤锛: un apellido
2) 閿︼紙jin3-j菒n锛: brocado de seda
3) 娑涳紙tao1-t膩o锛: oleada

2- 寤哄浗锛坖ian4guo2 – ji脿ngu贸锛: fundar una naci贸n
1) 寤猴紙jian4 – ji脿n锛: fundar
2) 鍥斤紙guo2 – gu贸锛: pa铆s

Todas las versiones de este art铆culo fueron escritas por la profesora de nuestra escuela de chino, Xiao Chang (Elena)

Sugerencias de t铆tulos relacionados:

Enlace a libros sobre cultura china recomendados

(versi贸n en chino simplificado)

鏈甯哥敤鐨勪腑鍥藉悕瀛

Chang鈥檈 volando hacia a la luna.鍑犱釜鏄熸湡浠ュ墠锛孭opea鍐欎簡涓绡囧叧浜庝腑鍥戒汉濮撳悕鐨勬枃绔狅紝鍚戝ぇ瀹朵粙缁嶄簡鎴戜滑涓浗浜哄浣曞彇鍚瀛椼傞氬父鎯呭喌涓嬶紝涓浗浜虹殑鍚嶅瓧涓鍏辨湁涓や釜鎴栦笁涓眽瀛楋紝鍏朵腑绗竴涓瓧灏辨槸鎴戜滑鐨勫銆傚ぇ瀹堕兘鐭ラ亾锛屾垜浠浗瀹舵湁鍗佸洓浜夸汉鍙o紝铏界劧鎴戜滑璇寸潃涓嶅悓鐨勬柟瑷锛屼絾鏄垜浠兘浣跨敤鐩稿悓鐨勬眽瀛楋紝鎵浠ュ湪鍏ㄥ浗灏卞嚭鐜颁簡寰堝鐩稿悓鐨勫悕瀛椼

鏈杩戯紝鍏畨閮ㄥ叕甯冧簡涓浠芥湁鍏充腑鍥戒汉濮撳悕鐨勭粺璁★紝鍚屾椂涔熷垪涓惧嚭浜嗗叏鍥芥渶甯哥敤鐨勪簲鍗佷釜濮撳悕锛
1 寮犱紵 29060718
2鐜嬩紵 28156819
3鐜嬭姵26826820
4鏉庝紵26098021
5鐜嬬鑻24673722
6鏉庣鑻24463723
7鏉庡24422324
8寮犵鑻23626625
9鍒樹紵23435226
10寮犳晱
鏍规嵁杩欎唤缁熻锛屽紶銆佺帇銆佸垬銆佹潕鏄渶甯哥敤鐨勫锛屾湁17涓汉鍙濞ワ紝锛堣繖鏄竴涓潪甯稿彜鑰佺殑鍚嶅瓧锛屼篃鏄腑鍥介潪甯告湁鍚嶇殑涓涓紶璇翠腑鐨勪富浜哄叕鐨勫悕瀛椼傦級1184涓汉鍙儭閿︽稕銆傚湪杩欎唤缁熻閲岄潰涔熸樉绀哄嚭浜嗕竴涓秼鍔匡細1949-1969骞撮棿锛屽彨鈥滃缓鍥解濈殑浜烘暟鐚涘锛岃屽湪鏈杩戝嚑骞翠笉鏂噺灏戙

(versi贸n en chino tradicional)

鏈甯哥敤鐨勪腑鍦嬪悕瀛

骞惧嬫槦鏈熶互鍓嶏紝Popea瀵簡涓绡囬棞鏂间腑鍦嬩汉濮撳悕鐨勬枃绔狅紝鍚戝ぇ瀹朵粙绱逛簡鎴戝戜腑鍦嬩汉濡備綍鍙栧悕瀛椼傞氬父鎯呮硜涓嬶紝涓湅浜虹殑鍚嶅瓧涓鍏辨湁鍏╁嬫垨涓夊嬫饥瀛楋紝鍏朵腑绗竴鍊嬪瓧灏辨槸鎴戝戠殑濮撱傚ぇ瀹堕兘鐭ラ亾锛屾垜鍊戝湅瀹舵湁鍗佸洓鍎勪汉鍙o紝闆栫劧鎴戝戣钁椾笉鍚岀殑鏂硅█锛屼絾鏄垜鍊戦兘浣跨敤鐩稿悓鐨勬饥瀛楋紝鎵浠ュ湪鍏ㄥ湅灏卞嚭鐝句簡寰堝鐩稿悓鐨勫悕瀛椼

鏈杩戯紝鍏畨閮ㄥ叕浣堜簡涓浠芥湁闂滀腑鍦嬩汉濮撳悕鐨勭当瑷堬紝鍚屾檪涔熷垪鑸夊嚭浜嗗叏鍦嬫渶甯哥敤鐨勪簲鍗佸嬪鍚嶏細
1 寮靛亯 29060718
2鐜嬪亯 28156819
3鐜嬭姵26826820
4鏉庡亯26098021
5鐜嬬鑻24673722
6鏉庣鑻24463723
7鏉庡24422324
8寮电鑻23626625
9鍔夊亯23435226
10寮垫晱
鏍规摎閫欎唤绲辫▓锛屽嫉銆佺帇銆佸妷銆佹潕鏄渶甯哥敤鐨勫锛屾湁17鍊嬩汉鍙濞ワ紝锛堥欐槸涓鍊嬮潪甯稿彜鑰佺殑鍚嶅瓧锛屼篃鏄腑鍦嬮潪甯告湁鍚嶇殑涓鍊嬪偝瑾腑鐨勪富浜哄叕鐨勫悕瀛椼傦級1184鍊嬩汉鍙儭閷︽郡銆傚湪閫欎唤绲辫▓瑁忛潰涔熼’绀哄嚭浜嗕竴鍊嬭定鍕細1949-1969骞撮枔锛屽彨鈥滃缓鍦嬧濈殑浜烘暩鐚涘锛岃屽湪鏈杩戝咕骞翠笉鏂锋笡灏戙

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Elena | 3 comentarios »

Entrevista al Gran Maestro chino de ajedrez, Bu Xiangzhi

Jueves, 25 Octubre, 2007

Foto de Buxiangzhi durante el torneo de Biel (Bienne) en Suiza este a帽o.

A finales de junio de este a帽o tuvo lugar en la ciudad suiza de Biel (Bienne en franc茅s) una nueva edici贸n de un tradicional torneo de ajedrez. Por primera vez en su historia, particip贸 en el mismo un Gran Maestro de nacionalidad china, Bu Xiangzhi, a quien tuve la suerte de poder conocer e incluso de ser su int茅rprete en una entrevista que saldr铆a publicada en el peri贸dico de la comarca, Journal du Juras. Conoc铆a personalmente al periodista que formulaba las preguntas, y tambi茅n en los d铆as anteriores hab铆a charlado bastante con el jugador chino; por ello, la entrevista fue bastante relajada y amena. Lo que cont贸 Bu Xiangzhi en ella me pareci贸 sumamente interesante y me dio una imagen m谩s n铆tida de lo que es el ajedrez en China en estos momentos.

Para quienes no est茅n interiorizados en el tema, les comento que China es una potencia mundial en ajedrez. Desde los a帽os noventa, este pa铆s ha brindado al mundo una gran cantidad de Campeonas del Mundo, y fue la sorpresa en las Olimpiadas de Tur铆n del a帽o pasado, donde el equipo masculino obtuvo el segundo puesto, detr谩s de Armenia y por delante de Rusia. A帽os atr谩s se dec铆a que los jugadores chinos ten铆an el ELO (n煤mero que refleja la fuerza de fuego, a m谩s alto m谩s fuerte es el jugador) inflado, ya que s贸lo jugaban entre ellos y por eso sus puntuaciones no reflejaban su verdadera fuerza de juego, que era mucho menor. En la actualidad nadie se atreve a decir algo as铆. Los jugadores y jugadoras chinas compiten cada vez m谩s fuera de sus fronteras y, adem谩s, con gran 茅xito, como por ejemplo lo demuestra la victoria de China sobre Rusia en un match disputado en agosto de este a帽o y del cual pod茅is leer m谩s aqu铆.

Tambi茅n ha cambiado mucho la forma de jugar de los ajedrecistas chinos. Antes ten铆an un estilo sumamente agresivo basado fundamentalmente en la t谩ctica, lanz谩ndose al ataque ni bien se les daba la primera oportunidad. Sin duda, en los comienzos, cuando el ajedrez de ese pa铆s daba sus primeros pasos, los jugadores estaban influidos por la forma de jugar que ten铆an en Ajedrez chino, donde la escasez de peones y la presencia de una pieza sumamente poderosa llamada “ca帽on”(1), que es de largo alcance y salta piezas cuando captura, permite que ya desde las primeras jugadas se pueda pasar al terreno contrario e iniciar el ataque. En cambio, en el ajedrez, o, como dir铆a un chino, en el “ajedrez internacional”(2), los peones dificultan el desarrollo de las piezas, retrasando el choque con las piezas contrarias hasta un momento posterior.

Estaba claro que s贸lo a fuerza de golpes el ajedrez de China no iba a poder llegar a ponerse en la c煤spide de un juego-deporte-arte tan tecnificado. Quien hoy en d铆a mire las partidas de, por ejemplo, Wang Yue y Bu Xiangzhi, se dar谩 cuenta de que 茅stos ya son jugadores sumamente completos: siguen sabiendo atacar, pero tambi茅n son unos profundos estrategas, adem谩s de poseer unos elevados conocimientos en la teor铆a de las aperturas.

Durante la entrevista, Bu Xiangzhi cont贸 sobre sus or铆genes. Naci贸 en la Qingdao en la provincia de Shandong. A los seis a帽os empez贸 a jugar al ajedrez, y a los siete obtuvo su primer triunfo en un torneo. Fue sin duda una gran ayuda para 茅l que el due帽o del peri贸dico Qingdao Daily estuviese muy interesado en el ajedrez porque a su hijo le gustaba mucho, lo que le impuls贸 a hacer de mecenas, formando un equipo local y tambi茅n contratando entrenadores. Por aquella 茅poca, el ajedrez hab铆a cobrado cierta popularidad en China gracias a que una jugadora china, Xie Jun, se proclamara en1991 campeona mundial.

Unos a帽os despu茅s, aunque no recuerdo exactamente a qu茅 edad, el joven jugador dej贸 los estudios y se traslad贸 a Pek铆n, donde residir铆a en la escuela de alto rendimiento que existe en la capital y en la cual viven los mejores jugadores del pa铆s. Esta escuela, que tuve la suerte de conocer a帽os atr谩s, es un lugar sumamente curioso. En ella entrenan no solamente los mejores jugadores de ajedrez, sino tambi茅n los de Ajedrez Chino y Go. El hecho de vivir todos los ajedrecistas juntos, y el entrenar de una forma intensiva, ayud贸 a que ni帽os sumamente talentosos se convirtieran en los Grandes Maestros de elite que son hoy en d铆a.

Un punto sumamente interesante que se plante贸 en la entrevista fue cuando se le pregunt贸 por qu茅 las jugadoras chinas hab铆an logrado una supremac铆a tan notoria en el ajedrez femenino. Cont贸 que, en un determinado momento, el gobierno decidi贸 destinar la mayor铆a de los recursos al desarrollo del ajedrez femenino. De esta manera, los m谩s fuertes ajedrecistas varones se tuvieron que volcar como entrenadores en la formaci贸n de las jugadoras. En aquella 茅poca en China, las mujeres fueron claramente favorecidas, y el programa en s铆 fue un 茅xito absoluto, obteniendo la recompensa de lograr muchas campeonas mundiales. Incluso hoy en d铆a, en que seg煤n Bu Xiangzhi los hombres se dedican mucho m谩s al desarrollo de su propia carrera que antes, China sigue sacando jugadoras sensacionales, cual es el caso de Hou Yifan que, con s贸lo 13 a帽os, est谩 llamada a convertirse en la sucesora de Judit Polgar, 煤nica mujer en la historia que logr贸 meterse en la elite masculina.Art铆culo publicado en el Journal du Jura donde aparece una foto de Bu Xiangchi charlando en el museo Omega con quien califican de su traductor, osea yo, seg煤n ellos, claro :-)

Tambi茅n se plantearon temas m谩s espinosos que deb铆an permanecer off-record, cuando, por ejemplo, se le pregunto qu茅 pensaba de los grupos en occidente que promov铆an que se haga un boicot a las Olimpiadas del a帽o que viene, y el contest贸 algo as铆 como que el mundo era muy grande, que hab铆a gente de todo tipo y que pod铆an hacer lo que quisieran. Yo creo que el periodista esperaba lograr alguna confesi贸n del joven jugador, que dijese algo que hablase mal de su gobierno, comprometedor, pero nada, todo fue “pol铆ticamente correcto”.

Bu Xiangzhi tambi茅n mencion贸 que 茅l, al igual que otros ajedrecistas chinos de elite, cuando concurren a torneos internacionales, si ganan premios en met谩lico, deben entregar un porcentaje al estado. El porcentaje es variable, y aunque 茅l no lo mencion贸, m谩s tarde me enter茅 de que fluct煤a entre un 50 y un 70%. El porcentaje es muy alto, aunque se podr铆a argumentar que el estado tambi茅n hizo una gran inversi贸n para lograr que ellos lleguen hasta donde est谩n. Pero teniendo en cuenta que la vida en China es cada vez m谩s cara y que las divisas no dan para tanto como antes, pienso que la aportaci贸n deber铆a ser reducida o suprimida, a menos que China quiera correr el riesgo de que sus jugadores se cambien de bandera, algo que ya ha empezado a suceder y que podr铆a incluso intensificarse.

Bu Xiangzhi pertenece a la generaci贸n dorada del ajedrez Chino, y pienso que 茅l, junto a otros compatriotas j贸venes como Ni Hua, Wang Hao y Wang Yue, entre otros, est谩n llamados a dar mucha guerra en los a帽os venideros, luchando por ascender en el escalaf贸n mundial. Bu Xiangzhi lo tiene claro, y en la entrevista, con mucha humildad pero tambi茅n sin tapujos, dijo que su ambici贸n era llegar nada m谩s y nada menos que a campe贸n del mundo.

Glosario

1) 鐐 (pao4-p脿o): ballesta, catapulta, ca帽贸n, pieza de artiller铆a. Tambi茅n se puede escribir como 鐮 en chino tradicional. Es una pieza sumamente poderosa, pues puede moverse como la Torre en el ajedrez, verticalmente u horizontalmente y la distancia que quiera. Adem谩s puede (y debe) saltar piezas para capturar la pieza que se encuentra detr谩s de 茅stas.
2) 鍥介檯璞℃ (guo2ji4 xiang4qi2-gu贸j矛 xi脿ngq铆): ajedrez internacional
a) 鍥介檯 (guo2ji4-gu贸j矛): internacional
a.1) 鍥 (guo2-gu贸): pa铆s, naci贸n, estado
a.2) 闄 (ji4-j矛): encontrarse, frecuentar, uni贸n, encuentro; l铆mite, borde, frontera
b) 璞℃ (xiang4qi2-xi脿ngq铆): ajedrez, juego de ajedrez chino
b.1) 璞 (xiang4-xi脿ng): elefante, colmillo de elefante, marfil; forma figura, imagen. En la antig眉edad, las piezas de ajedrez estaban hechas de marfil.
b.2) 妫 (qi2-q铆): juego de ajedrez y juegos an谩logos de tablero

Palabras relacionadas:

*妫嬬洏 (qi2pan2-q铆p谩n): tablero de ajedrez
*妫嬭氨 (qi2pu3-q铆p菙): manual del juego de ajedrezJuego chino llamado Weiqi, conocido en occidente por su nombre japon茅s: Go.
*妫嬪瓙鍎 (qi2zier2-q铆zi茅r): piezas de ajedrez
*妫嬪眬 (qi2ju2-q铆j煤): partida de ajedrez
*妫嬮㈡晫鎵 (qi2feng2di2shou3-q铆f茅ngd铆sh菕u): encontrar un buen competidor
*鍥存 (wei2qi2-w茅iq铆): un juego de tablero de 2 personas conocido como Go. Se juega sobre un tablero cuadriculado con piezas blancas y negras que se colocan en las intersecciones de las l铆neas. El objetivo del juego es formar una l铆nea recta de 5 piezas seguidas del propio jugador, o sea, de un mismo color, sea vertical, horinzontal u oblicua y evitar que el oponente forme su l铆nea.

Pod茅is leer un glosario de ajedrez chino-espa帽ol aqu铆, en el blog de Zhenru.
Agradezco a Vera el haber agregado a mi post uno de sus siempre tan completos glosarios.
Si quer茅is visitar p谩ginas chinas de ajedrez lo pod茅is hacer aqu铆, aqu铆, aqu铆 y aqu铆.

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Deportes en China, Javier | 2 comentarios »

Algunas explicaciones de los chinos sobre los sue帽os

Martes, 23 Octubre, 2007

Un libro con explicaciones sobre los sue帽os.Aunque se sepa que los sue帽os reflejan a menudo aquello en lo que se piensa durante el d铆a, cuando el sue帽o es demasiado extra帽o, se tiene siempre tendencia a buscar su significado. Escrito en la antigua China, existe un libro sobre la interpretaci贸n de los sue帽os llamado 鈥zhougongjiemeng鈥(1), muy popular entre el pueblo chino. Sobre la base de este libro, la gente desarrolla sus propias explicaciones sobre los sue帽os. Algunas como las siguientes:

Cuando se sue帽a con agua y peces, significa que se va a hacer fortuna. Cuando se sue帽a que se es mordido por un perro, significa que se va a discutir con los amigos. Cuando se sue帽a con flores y frutas, representa que se va a obtener 茅xito en el trabajo o que se va a tener descendientes. Algunas veces, un mismo sue帽o tiene diferentes significados para diferentes personas. Pongamos el ejemplo de la nataci贸n: en un sue帽o, si el que sue帽a es el que aparece nadando, significa que su pareja lo va a abandonar; si es un enemigo el que nada, significa que vencer谩 a su enemigo. Si el que sue帽a est谩 enfermo, se curar谩 pronto, pero si es una mujer embarazada, puede que tenga dificultades en el parto.

La explicaci贸n de cuando so帽amos con agua y con peces.

Por supuesto, no pueden tomarse estas explicaciones como reglas, pero saber algo no est谩 mal. Algo que a帽adir: cuando la gente ha so帽ado algo negativo, suele escupir tres veces antes del desayuno, ya que se tiene la creencia de as铆 la pesadilla no tendr谩 efecto.

Glosario

1- 鍛ㄥ叕瑙fⅵ锛坺hou1gong1jie3meng4-zh艒ug艒ngji臎m猫ng锛
Libro sobre las explicaciones de los sue帽os, seg煤n la leyenda, escrito por Zhou Gongdan, ministro de estado, que realizo grandes haza帽as antes de la 茅poca Qin.
a) 鍛紙zhou1- zh艒u锛= aqu铆 act煤a como un nombre
b) 鍏紙gong1- g艒ng锛= aqu铆 significa un t铆tulo respetuoso
c) 瑙o紙jie3- ji臎锛= explicar
d) 姊︼紙meng4- m猫ng锛=sue帽o

(versi贸n en chino simplificado)

涓浗浜哄姊︾殑涓浜涜В閲

铏界劧浜轰滑鐭ラ亾姊﹂氬父鏄鐧藉ぉ鎵鎯崇殑浜嬬殑涓绉嶅弽鏄狅紝浣嗗綋涓涓ⅵ杩囦簬绂诲鏃讹紝浜轰滑杩樻槸浼氬幓瀵绘壘瀹冪殑闅愬惈鎰忎箟銆傚湪鍙や唬涓浗锛屾湁涓閮ㄥ叧浜庤В姊︾殑涔︼紝鍙婂懆鍏В姊︺嬶紝鍦ㄥ箍澶т汉姘戜腑闂村緢娴佽銆備互杩欐湰涔︿负鍩虹锛屼汉浠彂灞曞嚭浜嗚嚜宸卞浜庢ⅵ鐨勮В閲婏紝涓嬮潰灏辨槸鍑犱釜渚嬪瓙锛
姊﹀埌姘村拰楸兼剰鍛崇潃瑕佸彂璐€傛ⅵ鍒拌鐙楀挰锛屾剰鍛崇潃灏嗕笌鏈嬪弸鍙戠敓浜夋墽銆傛ⅵ鍒板紑鑺辩粨鏋滐紝鎰忓懗鐫浜嬩笟涓婂皢鑾锋垚鍔熸垨灏嗘湁瀛愬コ銆傛湁鏃讹紝鍚屾牱鐨勬ⅵ瀵逛笉鍚岀殑浜烘湁鐫涓嶅悓鐨勫瘬鎰忥紝浠ユⅵ鍒版父娉充负渚嬶細濡傛灉姊﹁鑷繁鍦ㄦ父娉筹紝灏辫〃绀鸿嚜宸卞皢韬己浣撳.锛涘鏋滄ⅵ瑙佸瀛愭父娉筹紝鍒欒〃绀哄か濡囬棿灏嗗彂鐢熷垎姝э紱濡傛灉姊﹁鑷繁鐨勬湅鍙嬫父娉筹紝琛ㄧず灏嗚鏈嬪弸鎶涘純锛涘鏋滄ⅵ瑙佽嚜宸辩殑鏁屼汉娓告吵锛屽垯琛ㄧず鑷繁灏嗘垬鑳滆繖涓晫浜恒傚仛姊﹁呭鏋滄槸鐥呬汉锛岄偅涔堜粬鐨勭梾灏嗗緢蹇棅鎰堬紱鍋氭ⅵ鑰呭鏋滄槸瀛曞锛岄偅涔堝ス鏈夊彲鑳藉湪鍒嗗ī涓亣鍒板洶闅俱
褰撶劧锛岃繖浜涜В閲婁笉鑳戒綔涓哄噯鍒欙紝浣嗕簡瑙d竴浜涘苟涓嶆槸鍧忎簨銆傝繕瑕佽ˉ鍏呬竴鐐癸細褰撲汉浠綔浜嗕笉濂界殑姊︽椂锛屼粬浠細鍦ㄦ棭楗墠鍚愪笁鍙e斁娌紝璁や负杩欐牱鍣╂ⅵ灏变笉浼氬彂鐢熸晥鍔涗簡銆

(versi贸n en chino tradicional)

涓湅浜哄皪澶㈢殑涓浜涜В閲

闆栫劧浜哄戠煡閬撳あ閫氬父鏄皪鐧藉ぉ鎵鎯崇殑浜嬬殑涓绋弽鏄狅紝浣嗙暥涓鍊嬪あ閬庢柤闆㈠鏅傦紝浜哄戦倓鏄渻鍘诲皨鎵惧畠鐨勯毐鍚剰缇┿傚湪鍙や唬涓湅锛屾湁涓閮ㄩ棞鏂艰В澶㈢殑鏇革紝鍙婂懆鍏В澶€嬶紝鍦ㄥ唬澶т汉姘戜腑闁撳緢娴佽銆備互閫欐湰鏇哥偤鍩虹锛屼汉鍊戠櫦灞曞嚭浜嗚嚜宸卞皪鏂煎あ鐨勮В閲嬶紝涓嬮潰灏辨槸骞惧嬩緥瀛愶細
澶㈠埌姘村拰榄氭剰鍛宠憲瑕佺櫦璨°傚あ鍒拌鐙楀挰锛屾剰鍛宠憲灏囪垏鏈嬪弸鐧肩敓鐖煼銆傚あ鍒伴枊鑺辩祼鏋滐紝鎰忓懗钁椾簨妤笂灏囩嵅鎴愬姛鎴栧皣鏈夊瓙濂炽傛湁鏅傦紝鍚屾ǎ鐨勫あ灏嶄笉鍚岀殑浜烘湁钁椾笉鍚岀殑瀵撴剰锛屼互澶㈠埌娓告吵鐐轰緥锛氬鏋滃あ瑕嬭嚜宸卞湪娓告吵锛屽氨琛ㄧず鑷繁灏囪韩寮烽珨澹紱濡傛灉澶㈣濡诲瓙娓告吵锛屽墖琛ㄧず澶│闁撳皣鐧肩敓鍒嗘锛涘鏋滃あ瑕嬭嚜宸辩殑鏈嬪弸娓告吵锛岃〃绀哄皣琚湅鍙嬫媼妫勶紱濡傛灉澶㈣鑷繁鐨勬暤浜烘父娉筹紝鍓囪〃绀鸿嚜宸卞皣鎴板嫕閫欏嬫暤浜恒傚仛澶㈣呭鏋滄槸鐥呬汉锛岄偅楹间粬鐨勭梾灏囧緢蹇棅鐧掞紱鍋氬あ鑰呭鏋滄槸瀛曞│锛岄偅楹煎ス鏈夊彲鑳藉湪鍒嗗ī涓亣鍒板洶闆c
鐣剁劧锛岄欎簺瑙i噵涓嶈兘浣滅偤婧栧墖锛屼絾鐬В涓浜涗甫涓嶆槸澹炰簨銆傞倓瑕佽鍏呬竴榛烇細鐣朵汉鍊戜綔浜嗕笉濂界殑澶㈡檪锛屼粬鍊戞渻鍦ㄦ棭椋墠鍚愪笁鍙e斁娌紝瑾嶇偤閫欐ǎ鍣╁あ灏变笉鏈冪櫦鐢熸晥鍔涗簡銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Sabine | Comenta este post »

Adivinar la suerte

Viernes, 19 Octubre, 2007

8 trigramasNo importa cu谩l sea nuestra creencia sobre la vida, si pensamos que el futuro depende de nosotros mismos y de nuestros propios esfuerzos, o si creemos que nuestro destino ya est谩 predeterminado y que Dios tiene un plan para cada uno, todos nosotros como seres humanos tenemos el natural deseo y la curiosidad de querer conocer acerca del futuro incierto de nuestra vida.

Para este fin, en occidente se usan las cartas Tarot, los signos de zod铆aco, entre otras formas de adivinaci贸n. Mientras que en la antigua China, nuestros antecesores usaban huesos de animales y caparaz贸n de tortugas para predecir el futuro, y muchas otras t茅cnicas que fueron transmitidas hasta hoy en d铆a, a las que llamamos suanming(1).

Seg煤n lo que he visto y conocido, los m茅todos de Suanming en Taiw谩n son 8 trigramasrealmente abundantes. Por ejemplo, una de las tradiciones populares es ir al templo a qiuqian(2). All铆 encendemos un incienso frente a los dioses y les preguntamos las cosas que queremos saber. Hecha esta confesi贸n, sacamos un qian del qiantong(3) y luego, a trav茅s de zhijiao(4) nos aseguramos de que hemos sacado correctamente el qian conforme a la voluntad de dios. Una vez hecho esto, se lo mostramos a un monje para que nos interprete el significado del qianshi(5). El resultado puede ser de 4 tipos: daji(6), ji(7), xiong(8), daxiong(9).

Otra de las formas de suanming es pag谩ndole a los suanming xian(10) o a los suanming xiansheng(11), como llamamos a los adivinos, para que nos lean el futuro. Algunos de ellos ejercen su oficio en los mingxiangguan(12) o zeriguan(13), en cambio, otros trabajan en la calle instalando un puestito con un xianglu(14) y unos instrumentos sobre una peque帽a mesa. En Taipei, cerca del templo Longshansi(15) hay justamente una calle minglijie(16), que es como una galer铆a en donde podemos encontrar negocios y puestos destinados especialmente para suanming.leer la palma

Existen diversas maneras de suanming, como leer la palma de la mano, observar el rostro, tocar la forma de los huesos (en general practicada por adivinos ciegos), usar la fecha de nacimiento, calcular la suerte o los accidentes que pueden suceder para cada a帽o, y muchas otras formas de practicar la adivinaci贸n usando arroz, p谩jaros, caparaz贸n de tortuga, monedas antiguas, cartas con letras, etc. No importa a que manera de suanming acudamos, lo que uno desea es siempre poder saber de antemano las cosas que van a pasar, poder cambiar el destino y tratar de evitar la mala suerte.

Normalmente cuando la gente se encuentra en una crisis laboral, emocional o cuando siente que tiene mucha mala suerte, se siente perdido, sin un objetivo claro en la vida, en estos casos, opta por ir a suanming con la esperanza de obtener una pista para ayudarle a tomar una decisi贸n importante, o para alejar las calamidades y cambiar su suerte. Aprovech谩ndose de esta debilidad humana, frecuentemente podemos leer en los peri贸dicos noticias sobre personas que por ser demasiado supersticiosas, han sido enga帽adas por falsos adivinos. Es por eso que personalmente les aconsejo que adem谩s de escuchar las palabras de los adivinos, tambi茅n usen la raz贸n para juzgar lo que les dicen.

Glosario:

mianxiang,leer el rostro

1) 绠楀懡(suan4ming4-su脿nm矛ng): decir la buenaventura, leer el futuro

a) 绠(suan4-su脿n): calcular, contar
b) 鍛(ming4-m矛ng): vida, destino, fortuna, suerte, decreto divino
2) 姹傜 (qiu2qian1-qi煤qi膩n): pedir se帽ales
a) 姹 (qiu2-qi煤): pedir, buscar, rogar
b) 绛 (qian-qi膩n): fichas de bamb煤 para echar suertes o con inscripciones usadas como se帽al

3) 绛炬《 (qian1tong3-qi膩nt菕ng): recipiente donde se colocan fichas de bamb煤
a) 绛 (qian1-qi膩n): fichas de bamb煤
b) 妗 (tong3-t菕ng): cubo de madera
4) 鎺绛 (zhi2jiao3-zh铆ji菐o): una manera de pedir respuestas a los dioses tirando 2 piezas de madera al piso, cada una con forma de medialuna, y dependiendo de c贸mo caigan al piso se entender谩 por un “s铆” o por un “no”.
5) 绛捐瘲 (qian1shi1-qi膩nsh墨): oraciones, versos escritos sobre las fichas de bamb煤
a) 璇 (shi1-sh墨): poes铆a, poema, versos, frases
6) 澶у悏 (da4ji2-d脿j铆): muy buena suerte
a) 澶 (da4-d脿): grande
7) 鍚 (ji2-j铆): bueno, buena suerte, favorablesuanminxian
8) 鍑 (xiong1-xi艒ng): malo, mala suerte, desfavorable
9) 澶у嚩 (da4xiong1-d脿xi艒ng): mucha mala suerte, muy desfavorable
10) 绠楀懡浠 (suan4ming4 xian1-su脿nm矛ng xi膩n): adivino
a) 浠 (xian1-xi膩n): santo, genio, hombre de talento extraordinario
11) 绠楀懡鍏堢敓 (suan4ming4 xian1sheng1-su脿nm矛ng xi膩nsh膿ng): adivino
a) 鍏堢敓 (xian1sheng1-xi膩nsh膿ng): se帽or, maestro
12) 鍛界浉棣 (ming4xiang4guan3-m矛ngxi膩nggu菐n): lugar donde se practica la adivinaci贸n
a) 鐩 (xiang4-xi膩ng): observar, mirar, considerar, apariencia, aspecto, adivinar por la fisonom铆a
b) 棣 (guan3-gu菐n): sufijo de bibliotecas, casas de t茅, restaurantes, etc.
13) 鎷╂棩棣 (ze2ri4guan3-z茅r矛gu菐n): lugar donde se practica la adivinaci贸n, a diferencia del anterior, aqu铆 se eligen las fechas de suerte para el casamiento, o para realizar alg煤n gran evento.
a) 鎷 (ze2-z茅): elegir, escoger
b) 鏃 (ri4-r矛): d铆a
14) 棣欑倝 (xiang1lu2-xi膩ngl煤): incensario
a) 棣 (xiang1-xi膩ng): incienso
b) 鐐 (lu2-l煤): horno, hornillo, estufa, calentador
15) 榫欏北瀵 (long2shan1si4-l贸ngsh膩ns矛): templo Longshan
a) 榫 (long2-l贸ng): drag贸n
b) 灞 (shan1-sh膩n): monta帽a
c) 瀵 (si4-s矛): templo
16) 鍛界悊琛 (ming4li3jie1-m矛ngl菒ji膿): calle en donde se encuentran negocios y puestos para leer el futuro
a) 鐞 (li3-l菒): verdad, doctrina, raz贸n, principio
b) 琛 (jie1-ji膿): calle

(versi贸n en chino simplificado)

绠楀懡

鏃犺鏄浉淇″懡杩愭帉鎻″湪鑷繁鎵嬩腑锛屾湭鏉ラ潬鑷垜鍔姏鍒涢犳垨鏄竴鍒囬兘鏄懡涓敞瀹,涓婂ぉ鏃╂湁瀹夋帓锛屼汉浠涓嶅彲鐭ョ殑鏈潵鎬绘槸鍏呮弧绐ユ帰鐨勬鏈,鎵浠ヨタ鏂规湁鏄熷骇,濉旂綏鐗岃屽彜鏃朵腑鍥界殑鑰佺鍏堝氨鍒╃敤榫熺敳銆佸吔楠ㄩ娴嬪悏鍑,杩樻湁璁稿娴嬬煡鏈潵鍛借繍鐨勬柟娉曟祦浼犺嚦浠,suanminjie-web.jpg 鎴戜滑閫氱О涓”绠楀懡”銆

灏辨垜鎵鐭ョ殑鍙版咕浜虹畻鍛界殑鏂瑰紡杩樼湡鏄笉灏戯紝渚嬪涓鑸皯闂翠俊浠板幓搴欓噷”姹傜”锛氬埌浜嗗簷閲岀噧棣欏憡鐭ョ鏄庢兂瑕侀棶鐨勪簨鎯呬箣鍚庝粠绛炬《閲屾娊鍑轰竴鍙鍐嶉忚繃”鎺绛“纭绁炴槑鎸囩ず鏃犺鍙栦簡绛撅紝鍐嶈搴欐柟鐨勪汉瑙h绛捐瘲鍐呭锛屾娊鍑虹殑绛句緷濂藉潖鍒嗕负澶у悏,鍚,鍑,澶у嚩 銆傛垨鑰呰姳閽卞幓绠楀懡, 甯汉绠楀懡鐨勪汉鎴戜滑绉颁负”绠楀懡浠”鎴栧皧绉”绠楀懡鍏堢敓”銆備粬浠湁鐨勫湪”鍛界浉棣”鎴”鎷╂棩棣”閲岀畻鍛, 鏈夌殑鍒欐槸鍦ㄨ矾杈规憜浜嗘瀛愭斁涓婇鐐夊拰鐢ㄥ叿锛屽氨寮濮嬩簡绠楀懡鐨勫伐浣,鍙板寳榫欏北瀵洪檮杩戝氨鏈変竴鏉″懡鐞嗚銆

绠楀懡鏂规硶鏈夌湅闈㈢浉銆佹墜鐩(鎺岀汗)銆佹懜楠ㄣ佺传寰枟鏁版帓鍛界洏銆佺畻娴佸勾杩樻湁鍗滃崷 (鍙堟湁鍒嗙背鍗︺侀笩鍗 銆侀緹鍗︺侀噾閽卞崷銆佸瓧鍗)绛夈備笉绠″摢绉嶆柟娉曞幓绠楀懡鑰呴兘鏄笇鏈涜兘棰勫崪鍏堢煡锛岄殢鏃舵帉鎺ц嚜宸辩殑閽遍斻佸懡杩愪笌鏈潵锛岃秼鍚夐伩鍑讹紝鐮存殫涓烘槑銆備汉浠氬父鏄綋浜嬩笟銆佹劅鎯呮剤鍒扮摱棰堟垨瑙夊緱寰堝掓ィ璇镐簨涓嶉『锛屾垨鏄浜虹敓鎰熷埌杩锋儤闇瑕佸仛鍑洪噸澶ф妷鎷╂椂锛屼細閫夋嫨鍘荤畻鍛,甯屾湜浣滀负鍙傝冧緷鎹垨鑰呭笇鏈涜兘澶熸秷鐏捐В鍘勭敋鑷虫敼鍙樺懡杩愩備笉杩囩ぞ浼氭柊闂绘湁鏃朵篃鎶ュ涓浜涘洜涓鸿繃浜庢矇杩风浉淇$畻鍛斤紝鑰岃涓浜涗笉姝g殑姹熸箹鏈+楠楀緱浜鸿储涓ゅけ鐨勪緥瀛愶紝鎵浠ュ惉绠楀懡鍏堢敓寤鸿█涔嬩綑鍗冧竾鍒け鍘讳簡鑷繁鐨勭悊鎬у垽鏂
(versi贸n en chino tradicional)

绠楀懡bagua-web.jpg

鐒¤珫鏄浉淇″懡閬嬫帉鎻″湪鑷繁鎵嬩腑锛屾湭渚嗛潬鑷垜鍔姏鍓甸犳垨鏄竴鍒囬兘鏄懡涓敞瀹,涓婂ぉ鏃╂湁瀹夋帓锛屼汉鍊戝皪涓嶅彲鐭ョ殑鏈締绺芥槸鍏呮豢绐烘帰鐨勬鏈,鎵浠ヨタ鏂规湁鏄熷骇,濉旂緟鐗岃屽彜鏅備腑鍦嬬殑鑰佺鍏堝氨鍒╃敤榫滅敳銆佺嵏楠ㄩ爯娓悏鍑,閭勬湁瑷卞娓煡鏈締鍛介亱鐨勬柟娉曟祦鍌宠嚦浠, 鎴戝戦氱ū鐐衡濈畻鍛解濄

灏辨垜鎵鐭ョ殑鍙扮仯浜虹畻鍛界殑鏂瑰紡閭勭湡鏄笉灏戯紝渚嬪涓鑸皯闁撲俊浠板幓寤熻!鈥濇眰绫も濓細鍒颁簡寤熻!鐕冮鍛婄煡绁炴槑鎯宠鍟忕殑浜嬫儏涔嬪緦寰炵堡妗惰!鎶藉嚭涓闅荤堡鍐嶉忛亷鈥濇摬绛娾濈⒑瑾嶇鏄庢寚绀虹劇瑾ゅ彇浜嗙堡锛屽啀璜嬪粺鏂圭殑浜鸿В瑾堡瑭╁収瀹癸紝鎶藉嚭鐨勭堡渚濆ソ澹炲垎鐐哄ぇ鍚,鍚,鍑,澶у嚩 銆傛垨鑰呰姳閷㈠幓绠楀懡, 骞汉绠楀懡鐨勪汉鎴戝戠ū鐐衡濈畻鍛戒粰鈥濇垨灏婄ū鈥濈畻鍛藉厛鐢熲濄備粬鍊戞湁鐨勫湪鈥濆懡鐩搁え鈥濇垨鈥濇搰鏃ラえ鈥濊!绠楀懡, 鏈夌殑鍓囨槸鍦ㄨ矾閭婃摵浜嗘瀛愭斁涓婇鐖愬拰鐢ㄥ叿锛屽氨闁嬪浜嗙畻鍛界殑宸ヤ綔,鍙板寳榫嶅北瀵洪檮杩戝氨鏈変竴姊濆懡鐞嗚銆

绠楀懡鏂规硶鏈夌湅闈㈢浉銆佹墜鐩(鎺岀磱)銆佹懜楠ㄣ佺传寰枟鏁告帓鍛界洡銆佺畻娴佸勾閭勬湁鍗滃崷(鍙堟湁鍒嗙背鍗︺侀偿鍗 銆侀緶鍗︺侀噾閷㈠崷銆佸瓧鍗︹)绛夈備笉绠″摢绋柟娉曞幓绠楀懡鑰呴兘鏄笇鏈涜兘闋愬崪鍏堢煡锛岄毃鏅傛帉鎺ц嚜宸辩殑閷㈤斻佸懡閬嬭垏鏈締锛岃定鍚夐伩鍑讹紝鐮存殫鐐烘槑銆備汉鍊戦氬父鏄暥浜嬫キ銆佹劅鎯呮剤鍒扮摱闋告垨瑕哄緱寰堝掓ィ璜镐簨涓嶉爢锛屾垨鏄皪浜虹敓鎰熷埌杩锋儤闇瑕佸仛鍑洪噸澶ф妷鎿囨檪锛屾渻閬告搰鍘荤畻鍛,甯屾湜浣滅偤鍙冭冧緷鎿氭垨鑰呭笇鏈涜兘澶犳秷鐏借В鍘勭敋鑷虫敼璁婂懡閬嬨備笉閬庣ぞ鏈冩柊鑱炴湁鏅備篃鍫卞皫涓浜涘洜鐐洪亷鏂兼矇杩风浉淇$畻鍛斤紝鑰岃涓浜涗笉姝g殑姹熸箹琛撳+楱欏緱浜鸿病鍏╁け鐨勪緥瀛愶紝鎵浠ヨ伣绠楀懡鍏堢敓寤鸿█涔嬮鍗冭惉鍒ュけ鍘讳簡鑷繁鐨勭悊鎬у垽鏂枫

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Taiwan, Yulin | 3 comentarios »

EL examen para entrar en la Universidad en China

Lunes, 15 Octubre, 2007

Este a帽o se cumple el trig茅simo aniversario del restablecimiento del sistema de examen de acceso a la universidad, conocido como 鈥済aokao鈥 (1). Este sistema fue adoptado tras establecerse la Nueva China, con un periodo de interrupci贸n durante la Revoluci贸n Cultural. 驴En qu茅 consiste este sistema? Veamos:

Foto tomada durante el examen de entrada a la Universidad en China en 1977.an a l鈥檈ntree de l鈥檜niversite en 1977

Los alumnos despu茅s de cursar sus estudios en el instituto, deben pasar un examen cuyo contenido var铆a seg煤n la provincia. Por ejemplo, en mi tierra natal, la provincia de Jilin, se utiliza el modelo 鈥3 + un peque帽o resumen鈥 , resumen que consta de historia, pol铆tica y geograf铆a para los alumnos 鈥渨enke (2)鈥, y que para los alumnos 鈥渓ike鈥 (3), f铆sica, qu铆mica y biolog铆a. El “3″ corresponde con las asignaturas b谩sicas que son chino, matem谩ticas e ingl茅s. Tambi茅n existe el tipo 鈥3+ un gran resumen鈥. El gran resumen contiene las seis disciplinas que estudian los alumnos “wenke” y “like” juntos. Por otra parte est谩 el formato 鈥3+x鈥, en el cual el contenido del examen depende de la especialidad de cada universidad.

Antes o despu茅s del examen, los alumnos rellenan una ficha y ponen por orden de preferencia las universidades a las que quieren ir. La admisi贸n se realiza a nivel provincial, lo que quiere decir que cada Universidad tiene una 鈥渃uota鈥 en cada provincia. Luego se comparan las notas de todos los alumnos de esa provincia y se determina cuales entran a una u otra Universidad. Si sus notas no alcanzan las demandas de su primera elecci贸n, se pasar谩 a la segunda o sucesivas.

Acerca del examen de admisi贸n para entrar en la Universidad hay una gran controversia. Por un lado, no se puede negar que este sistema ha conseguido muchos talentos y que en la actualidad no son pocos los personajes p煤blicos, altos funcionarios y profesores, a quienes se los puede llamar hijos del examen de acceso a la Universidad de los a帽os 70. Para ellos este examen supuso un punto de inflexi贸n en sus vidas. Pero por otro lado, el examen solo tiene en cuenta las notas; el m茅todo de selecci贸n es demasiado simple. El examen de acceso se ha convertido casi en la 煤nica v铆a que lleva al 茅xito. Nosotros tenemos una met谩fora que dice: “el examen de acceso a la Universidad es como un puente de una 煤nica tabla, s贸lo una minor铆a lo puede pasar”. Por todo esto es que la gente espera desde hace tiempo una reforma en el sistema de selecci贸n.Dibujo caricaturesco como met谩fora de la complejidad que representa pasar el examen de acceso a la Universidad en China

Glosario

1- 楂樿冿紙gao2kao3-g膩ok菐o锛
Examen de acceso a la universidad
a) 楂 (gao2-g膩o): aqu铆 significa “superior”
b) 鑰 (kao3-k菐o): examen

En el Segundo a帽o de instituto se elige entre 鈥渨enke鈥 o 鈥渓ike鈥, vemos:
2- 鏂囩锛坵en2ke1-w茅nk膿锛
Incide sobre la historia, la pol铆tica y la geograf铆a. Para Espa帽a se lo podr铆a traducir como de letras.
a) 鏂 (wen2-w茅n): escrito, texto, composici贸n literaria, cultura, conocimientos, civilizaci贸n
ejemplo:
*鏂囩珷 (wen2zhang1-w茅nzh膩ng): composici贸n literaria, art铆culo
*鏂囨硶 (wen2fa3-w茅nf菐): gram谩tica, reglas y m茅todo de composici贸n literaria
*鏂囦汉 (wen2ren2-w茅nr茅n): literato, hombre culto
b) 绉 (ke1-k膿): asignatura, clase, divisi贸n, especialidad
ejemplo:
*绉戠洰 (ke1mu4-k膿m霉): ramas del saber, programa de estudios, asignaturas, curso
*绉戝 (ke1xue2-k膿xu茅): conocimientos cient铆ficos, ciencias
*绉戝瀹 (ke1xue2jia1-k膿xu茅ji膩): hombre de ciencia, cient铆fico

3- 鐞嗙锛坙i3ke1-l菒k膿锛
Incide en la f铆sica, la qu铆mica y la biolog铆a. Para Espa帽a se lo podr铆a traducir como de ciencias f铆sicas y naturales.
鐞 (li3-l菒): raz贸n natural, sentido com煤n, verdad, doctrina, principio.
ejemplo:
*鐞嗗寲 (li3hua4-l菒hu脿): f铆sica y qu铆mica
*鐞嗘 (li3xing4-l菒x矛ng): la raz贸n, razonable

(versi贸n en chino simplificado)

涓浗楂樿

浠婂勾鏄腑鍥芥仮澶嶉珮鑰冧笁鍗佸懆骞淬傞珮鑰冨埗搴﹀湪鏂颁腑鍥藉缓绔嬪悗寮濮嬪疄琛岋紝鏂囧寲澶ч潻鍛鏃舵湡鏇剧粡涓柇銆傞偅涔堬紝杩欎釜鍒跺害鏄庢牱鐨勫憿锛
瀛︾敓鍦ㄥ畬鎴愰珮涓涓氬悗锛岃鍙傚姞楂樿冿紝鑰冭瘯鐨勫唴瀹逛笉鍚岀渷浠芥湁鎵涓嶅悓銆傛瘮濡傦紝鍦鎴戠殑瀹朵埂鍚夋灄鐪锛屽疄琛岀殑鏄3+灏忕患鍚堚濇ā寮忥紝瀵规枃绉戠敓锛屽皬缁煎悎灏辨槸鍘嗗彶銆佹斂娌汇佸湴鐞嗭紝瀵圭悊绉戠敓锛屽垯鏄墿鐞嗐佸寲瀛︺佺敓鐗┿傗滐紦鈥濇槸鎸囪鏂囥佹暟瀛︺佽嫳璇傛澶栬繕鏈夆滐紦锛嬪ぇ缁煎悎鈥濇ā寮忥紝澶х患鍚堝寘鍚互涓婃墍鎻愮殑鎵鏈夊绉戙傗滐紦锛嬶綐鈥濇ā寮忥紝鏍规嵁澶у涓撲笟鐨勮姹傜‘瀹氳冭瘯鍐呭銆傚湪楂樿冧箣鍓嶆垨涔嬪悗锛屽鐢熶滑瑕佸~涓寮犺〃锛屽皢鑷繁鎯宠鑰冪殑澶у鎸夐『搴忔帓鍒椼傚綍鍙栧伐浣滀互鐪佷负鍗曚綅杩涜锛屼篃灏辨槸璇达紝姣忔墍澶у鍦ㄨ鐪侀兘鏈変竴瀹氱殑鍚嶉锛岄氳繃姣旇緝鍏ㄧ渷鑰冪敓鐨勫垎鏁帮紝鍐冲畾瓒呰繃鏌愪竴姘村钩鐨勮冪敓杩涘叆鏌愭煇瀛︽牎銆傚鏋滀竴涓汉鐨勫垎鏁版病鏈夎揪鍒颁粬鐨勭涓閫夋嫨锛屽氨褰曞叆绗簩閫夋嫨锛屼互姝ょ被鎺ㄣ
閽堝楂樿冿紝浜轰滑鍘嗘潵鏄簤璁轰笉浼戙備竴鏂归潰锛屼笉鍙惁璁わ紝杩欎竴鍒跺害鍩瑰吇浜嗗緢澶氫汉鎵嶃備粖澶╃殑璁稿鐭ュ悕浜哄+锛屽儚楂樺畼銆佸ぇ鏁欐巿锛岄兘鏄紬锛愬勾浠i珮鑰冪殑鈥滃瀛愨濄傞珮鑰冨浜庝粬浠潵璇达紝鏋勬垚浜嗕汉鐢熺殑杞姌鐐广備絾鍙︿竴鏂归潰锛岄珮鑰冨彧寮鸿皟鍒嗘暟锛岄夋嫈鐨勬柟寮忓お鍗曚竴锛屽畠鍑犱箮鎴愪簡閫氬線鎴愬姛鐨勫敮涓閬撹矾銆傛垜浠湁涓涓瘮鍠昏鈥滈珮鑰冨氨鍍忔槸鐙湪妗ワ紝鍙湁灏戞暟浜鸿兘澶熼氳繃銆傗濇鍥犲姝わ紝浜轰滑涓鐩村湪鏈熺浖鐫瀵硅繖涓鍒跺害浣滃嚭鏀归潻銆

(versi贸n en chino tradicional)

涓湅楂樿

浠婂勾鏄腑鍦嬫仮寰╅珮鑰冧笁鍗佸懆骞淬傞珮鑰冨埗搴﹀湪鏂颁腑鍦嬪缓绔嬪緦闁嬪瀵﹁锛鏂囧寲澶ч潻鍛鏅傛湡鏇剧稉涓柗銆傞偅楹硷紝閫欏嬪埗搴︽槸鎬庢ǎ鐨勫憿锛
瀛哥敓鍦ㄥ畬鎴愰珮涓妤緦锛岃鍙冨姞楂樿冿紝鑰冭│鐨勫唴瀹逛笉鍚岀渷浠芥湁鎵涓嶅悓銆傛瘮濡傦紝鍦鎴戠殑瀹堕剦鍚夋灄鐪锛屽琛岀殑鏄3+灏忕稖鍚堚濇ā寮忥紝灏嶆枃绉戠敓锛屽皬缍滃悎灏辨槸姝峰彶銆佹斂娌汇佸湴鐞嗭紝灏嶇悊绉戠敓锛屽墖鏄墿鐞嗐佸寲瀛搞佺敓鐗┿傗滐紦鈥濇槸鎸囪獮鏂囥佹暩瀛搞佽嫳瑾炪傛澶栭倓鏈夆3锛嬪ぇ缍滃悎鈥濇ā寮忥紝澶х稖鍚堝寘鍚互涓婃墍鎻愮殑鎵鏈夊绉戙傗滐紦锛嬶綐鈥濇ā寮忥紝鏍规摎澶у灏堟キ鐨勮姹傜⒑瀹氳冭│鍐呭銆傚湪楂樿冧箣鍓嶆垨涔嬪緦锛屽鐢熷戣濉竴寮佃〃锛屽皣鑷繁鎯宠鑰冪殑澶у鎸夐爢搴忔帓鍒椼傞寗鍙栧伐浣滀互鐪佺偤鍠綅閫茶锛屼篃灏辨槸璇达紝姣忔墍澶у鍦ㄨ┎鐪侀兘鏈変竴瀹氱殑鍚嶉锛岄氶亷姣旇純鍏ㄧ渷鑰冪敓鐨勫垎鏁革紝鍐冲畾瓒呴亷鏌愪竴姘村钩鐨勮冪敓閫插叆鏌愭煇瀛告牎銆傚鏋滀竴鍊嬩汉鐨勫垎鏁告病鏈夐仈鍒颁粬鐨勭涓閬告搰锛屽氨閷勫叆绗簩閬告搰锛屼互姝ら鎺ㄣ
閲濆皪楂樿冿紝浜哄戞渚嗘槸鐖珫涓嶄紤銆備竴鏂归潰锛屼笉鍙惁瑾嶏紝閫欎竴鍒跺害鍩归浜嗗緢澶氫汉鎵嶃備粖澶╃殑瑷卞鐭ュ悕浜哄+锛屽儚楂樺畼銆佸ぇ鏁欐巿锛岄兘鏄紬锛愬勾浠i珮鑰冪殑鈥滃瀛愨濄傞珮鑰冨皪鏂间粬浠締瑾紝妲嬫垚浜嗕汉鐢熺殑杞夋姌榛炪備絾鍙︿竴鏂归潰锛岄珮鑰冨彧寮鸿鍒嗘暩锛岄伕鎷旂殑鏂瑰紡澶柈涓锛屽畠骞句箮鎴愪簡閫氬線鎴愬姛鐨勫敮涓閬撹矾銆傛垜鍊戞湁涓鍊嬫瘮鍠昏鈥滈珮鑰冨氨鍍忔槸鐛ㄦ湪姗嬶紝鍙湁灏戞暩浜鸿兘澶熼氶亷”銆傛鍥犲姝わ紝浜哄戜竴鐩村湪鏈熺浖鐫灏嶉欎竴鍒跺害浣滃嚭鏀归潻銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Art铆culos, Sabine, Vida en China | 3 comentarios »

Entretenimiento en la ciudad del Mahjong

Jueves, 11 Octubre, 2007

da majiangMuchas personas dicen que el juego del 篓ma2jiang4篓 (1), adem谩s de ser un muy buen pasatiempo, puede ayudar a disipar la melancol铆a. A decir verdad, yo creo que en ciertas circunstancias se puede decir que es cierto.

Donde yo vivo, la mayor铆a de la gente que va desde los 10 a帽os hasta los 80 a帽os sabe jugar al Mahjong. Recuerdo haber aprendido en el verano del a帽o en que hab铆a terminado la escuela primaria. En ese entonces, a煤n no hab铆a cumplido los 12 a帽os y fue mi madre quien me ense帽贸, ya que a ella es una fan谩tica del juego. Tiene muchas amigas con las que se junta casi todos los d铆as para jugar, siendo la mayor铆a de ellas mujeres de mediana edad que disponen de mucho tiempo, como amas de casa y tambi茅n jubiladas. Algunas veces llamo en broma a mi madre 篓ma1mi” (濡堝挭)- que es una forma cari帽osa decir madre- y que en el dialecto que hablamos en casa, se pronuncia igual que la palabra 篓ma2mi篓 (2), siendo mi prop贸sito en realidad, llamarla por el segundo significado (fan谩tica).

He ido a Shanghai, Zhejiang, Jiangsu, etc. En cada lugar se usan las mismas piezas del Mahjong, pero al jugarlo, las reglas son diferentes e incluso algunas piezas tienen distintas formas de llamarse, y esto 煤ltimo creo que se debe a que en cada provincia se usan distintos dialectos y que ello afect贸 la pronunciaci贸n. Sin embargo, las reglas b谩sicas del juego no difieren mucho entre s铆. Algunos de los movimientos son: chi(3), peng(4), gang(5) y hu(6). Este 煤ltimo se puede dividir en dahu(7) o xiaohu(8). A pesar de todo esto, las formas de contar los puntos no son iguales en cada provincia, pero de todas maneras en China hay un dicho que dice: 篓ru4xiang1sui2su2篓(9), es decir, que no importa a donde vayas debes adaptarte a las costumbres del lugar. Esto tambi茅n puede extenderse a que si juegas al Mahjong, debes adaptarte a las reglas de juego de zona en la que est谩s. Me di cuenta que en esta peque帽a ciudad no abundan los salones de Mahjong y quiz谩s es porque la gente prefiere ir a la casa de sus amigos a jugar. Pero cuando estaba Zhejiang, las cosas all铆 eran diferentes. En Jinhua abundaban los salones de Mahjong y la mayor铆a de la gente se dirig铆a a esos lugares para divertirse.

Ya que he nombrado el juego de Mahjong, es hora de que cuente su historia. El Mahjong fue inventado por los chinos como una forma de entretenimiento y la leyenda de su invenci贸n cuenta as铆: Durante la dinast铆a Ming, un hombre llamado 篓Zheng4 He2篓(10) viaj贸 siete veces al occidente, y durante el largo tiempo de navegaci贸n que pasaba en alta mar, para no abrumar las vidas de los combatientes y que no piensen tanto en sus familias, despu茅s de 篓ming2si1ku3xiang3篓(11) invent贸 este juego que requiere de cuatro participantes. El Mahjong era diferente del Go y del Ajedrez Chino (ambos juegos complejos y dif铆ciles de dominar), y que incluso los soldados ordinarios lo pod铆an aprender con mucha facilidad. A los combatientes les gustaba tanto jugar al Mahjong, que muchas veces se quedaban tan “entumecidos” en el juego, que se olvidaban tanto de de comer, como de sus de sus nostalgias, y se que quedaban en 篓jiu3xiao1yun2wai4篓(12). En un principio, como las piezas estaban hechas de bamb煤, se las llamaban 篓cartas de bamb煤篓. Pero como a la gente le parec铆a que esa forma de llamarlas no era muy simp谩tica, entonces Zheng He pens贸 que siendo este juego tan interesante y que pod铆a 篓ma2bi4篓(13) emocionalmente a los oficiales combatientes, decidi贸 ponerle el nombre de 篓Ma2jiang4篓.

Aunque todos sabemos que el Mahjong es un muy buen juego que entretiene y estimula el 谩nimo de la gente, no tenemos que篓qu1jie3篓(14) las intenciones iniciales que tuvo Zheng He al inventarlo. Tampoco debemos olvidar nuestras preocupaciones, sino que hay que trabajar duro para lograr el 茅xito y no desperdiciar nuestras limitadas vidas en el juego. Como dice un proverbio chino: 篓 El vino no embriaga al hombre, sino que el hombre se embriaga a s铆 mismo. Las flores no encantan al hombre, sino que el hombre se encanta a s铆 mismo.篓. El Mahjong no es en s铆 mismo un juego ni bueno ni malo, lo que lo hace malo es la interpretaci贸n err贸nea que hace la gente de 茅l.

Glosario:

majiang1. 楹诲皢 (ma2jiang4-m谩ji脿ng): Mah-jong; piezas de Mahjong

2. 杩 (mi2-m铆): fan谩tico, entusiasta

3. 鍚 (chi1-ch墨): el significado original es comer. En el juego significa la adquisici贸n de una pieza descartada por el jugador del turno anterior, con la cual a uno le puede servir para formar una combinaci贸n de 3 piezas iguales (si se tienen a mano 2 piezas del mismo n煤mero y palo) o para armar una escalera de 3 piezas, como por ejemplo: si tengo los n煤meros 2 y 3 de un palo determinado y el jugador anterior tira un 4 de ese mismo palo, lo puedo adquirir para formar 2-3-4.

4. 纰 (peng4-p猫ng): el significado original es chocar, tropezar, encontrarse casualmente. En el juego significa la adquisici贸n de una pieza de cierto n煤mero y palo, con la que uno puede formar una combinaci贸n de 3 piezas iguales teniendo s铆 mismo 2 del mismo palo y n煤mero, siendo dicha pieza descartada por cualquiera de los jugadores, que a diferencia del movimiento 鈥渃hi鈥, no necesariamente debe ser descartada por el jugador del turno anterior a uno mismo.

5. 鏉 (gang4-g脿ng): el significado original es palanca, disputar, armar camorra. En el juego significa poner en mesa las 4 piezas equivalentes obtenidas por el jugador. Si el jugador pose铆a 3 piezas equivalentes y la cuarta se obtuvo mediante el descarte de otros jugadores, se las debe mostrar a los dem谩s sobre la mesa. Pero si la cuarta pieza se obtuvo sacando el propio jugador del mazo de cartas, entonces no se las debe mostrar, poni茅ndolas tapadas sobre la mesa. Esto es para que los dem谩s jugadores no sepan cu谩l es la pieza agotada, ya que solamente existen 4 piezas para el mismo palo y n煤mero.

6. 鑳 (hu2-h煤): el significado original es un apelativo gen茅rico de los pueblos no chinos del Norte, especialmente los Xiongnu y sus descendientes. En el juego se refiere al 煤ltimo movimiento para ganar la jugada, cuando cualquiera de los 3 jugadores restantes tira la 煤ltima pieza del n煤mero y palo esperado por uno para formar la 煤ltima combinaci贸n.

7. 澶ц儭 (da4hu2-d脿h煤): Se le dice cuando uno gana la jugada obteniendo muchos puntos.

8. 灏忚儭 (xiao3hu2-xi菐oh煤): Cuando uno gana la jugada obteniendo pocos puntos.

9. 鍏ヤ埂闅忎織 (ru4xiang1sui2su2-r霉xi膩ngsu铆s煤): en Roma hacer lo que los romanos hacen

10. 閮戝拰 (Zhen4he2鈥擹h猫nh茅): Nombre de un personaje de la dinast铆a Ming

11. 鍐ユ濊嫤鎯 (ming2si1ku3xiang3鈥攎铆ngs墨k菙xi菐ng): meditar, pensar profundamente, con mucho esfuerzo

12. 涔濋渼浜戝 (jiu3xiao1yun2wai4鈥攋i菙xi膩oy煤nw脿i): m谩s all谩 de los cielos

13. 楹荤椆 (ma2bi4鈥攎谩b矛): entumecer ; paralizarse ; aflojar la vigilancia

14. 鏇茶В (qu1jie3鈥攓奴ji臎): interpretar mal; distorsionar

(Versi贸n en chino simplificado)

灏忓煄濞变箰涔嬮夯灏

寰堝浜鸿楹诲皢鏄竴绉嶅緢濂藉湴鎵撳彂鏃堕棿骞惰В蹇х殑濞变箰宸ュ叿锛岃瀹炶瘽锛屽湪鏌愮绋嬪害涓婃垜鑷繁涔熸槸杩欎箞璁や负鐨勩傛垜浠繖鍎夸粠鍗佸嚑宀佸埌鍏崄宀佷箣闂村ぇ澶氭暟浜洪兘浼氭墦楹诲皢锛屾垜杩樿寰楁垜鏄湪灏忓姣曚笟閭e勾鐨勬殤鍋囧浼氱殑锛岄偅鏃跺欐垜杩樹笉婊″崄浜屽瞾锛屾槸璺熸垜濡堝瀛︾殑銆傛垜濡堝鏄夯灏嗚糠锛屽彲鐖辨墦楹诲皢浜嗭紝濂规湁涓澶у爢楹诲弸锛屽ぇ澶氭暟閮芥槸涓浜涘緢绌洪棽鐨勪腑骞村濂虫垨瀹跺涵涓诲锛岃繕鏈夐浜嗕紤鐨勮佸お澶紝濂逛滑鍑犱箮澶╁ぉ鎵撻夯灏嗭紝鏈夋椂寮鐜╃瑧鐨勬椂鍊欐垜鍙垜濡堝鍙滃鍜紙ma1mi锛夆濓紝鍥犱负鎴戝湪瀹堕兘鏄鏂硅█鐨勶紝鈥滃鍜紙ma1mi锛夆濈殑鍙戦煶灏卞彉鎴愨滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濅簡锛屽叾瀹炴垜鐨勬湰鎰忎篃灏辨槸鎯冲彨鎴戝濡堝彨鈥滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濄

鎴戝幓杩囦笂娴枫佹睙鑻忋佹禉姹熺瓑鍦帮紝鍚勪釜鍦版柟鐢ㄧ殑楹诲皢鐗岄兘鏄竴鏍风殑锛屼絾鏄墦娉曞嵈寰堜笉涓鏍凤紝鏈変簺楹诲皢鐗岀殑鍙硶涔熶笉涓鏍枫傛垜鎯宠繖璺熷悇鍦扮殑鏂硅█涔熸湁浜涘叧绯汇備笉杩囷紝鎵撻夯灏嗕腑鐨勫嚑涓熀鏈鍒欓兘鏄樊涓嶅鐨勶紝鍚冦佺銆佹潬銆佽儭锛岃儭鍙堝垎澶ц儭鍜屽皬鑳★紝褰撶劧锛屾庝箞鍚冦佹庝箞纰般佹庝箞鏉犮佹庝箞鑳★紝鎬庢牱绠楀ぇ鑳★紝鎬庢牱绠楀皬鑳★紝鍚勫湴鐨勮鍒欏張涓嶄竴鏍蜂簡銆備笉杩囨病鍏崇郴锛屼腑鍥芥湁鍙ュ彜璇濆彨鈥滃叆涔¢殢淇椻濓紝杩欐墦楹诲皢涔熸槸锛屽埌浜嗗埆浜哄灏卞緱鐓т粬浠偅鍎跨殑鎵撴硶銆傛垜鍙戠幇杩欏骇灏忓煄甯傞噷鐨勯夯灏嗛寰堝皯锛屽彲鑳借繖杈瑰ぇ澶氭暟鎵撻夯灏嗙殑浜洪兘鍠滄涓婂埆浜哄閲屽幓鎵擄紝鍙湪娴欐睙鐨勬椂鍊欏氨涓嶄竴鏍蜂簡锛屾垜鍦ㄩ噾鍗庣殑鏃跺欙紝閭h竟鏈夊ソ澶氱殑楹诲皢棣嗭紝澶у鏁颁汉閮藉枩娆㈠幓楹诲皢棣嗘墦楹诲皢銆

鏃㈢劧璇村埌鐜╅夯灏嗕簡锛岀幇鍦ㄥ氨鏉ヨ璇村畠鐨勫巻鍙层傞夯灏嗘槸涓浗鍙や汉鍙戞槑鐨勪竴绉嶅ū涔愬伐鍏凤紝瀹冪殑鍙戞槑杩囩▼杩樻湁涓娈靛巻鍙叉晠浜嬨傛嵁璇存槑鏈濈殑閮戝拰涓冩涓嬭タ娲嬶紝鍦ㄩ暱鏈熺殑鑸捣杩囩▼涓紝涓轰簡缂撹В鎴樺+浠殑鏋嚗鐢熸椿鍜屾濅埂涔嬭嫤锛岄儜鍜岀粡杩囧啣鎬濊嫤鎯筹紝缁堜簬鍙戞槑浜嗚兘渚涘洓浜哄悓鏃跺ū涔愮殑楹诲皢銆傞夯灏嗕笉鍍忓洿妫嬨佽薄妫嬮偅鏍锋繁濂ラ毦瀛︼紝鏅氬+鍏典滑涓瀛﹀氨浼氥傛垬澹滑閮界壒鍒枩鐖憋紝鏈夋椂鐜╁効寰楃簿绁為夯鏈紝杩為キ閮藉繕鍚冿紝鎬濅埂涔嬭嫤鏃╂姏鍒颁節闇勪簯澶栧幓浜嗐傝捣鍒濓紝鍥犱负杩欑鐗屾槸鐢ㄦ瘺绔瑰仛鐨勶紝澶у閮芥妸瀹冪О涓虹鐗岋紝鍙槸澶у涔熼兘瑙夊緱鈥滅鐗屸濊繖鍚嶅瓧涓嶅お闆呰锛屽悗鏉ラ儜鍜屾兂浜嗘兂锛岃杩欐父鎴忚兘澶熼夯鐥瑰皢澹滑鐨勭簿绁烇紝鎵浠ユ渶鍚庡彇鍚嶄负鈥滈夯灏嗏濄

铏界劧鎴戜滑閮界煡閬撻夯灏嗗彲鐢ㄦ潵濞变箰锛屼娇浜虹簿绁炴尟濂嬶紝浣嗘槸鎴戜滑鍐充笉鑳芥洸瑙d簡閮戝拰鍙戞槑鈥滈夯灏嗏濈殑鏈鍒濈洰鐨勶紝鍗冧竾涓嶈兘涔愯屽繕蹇э紝涓瀹氳绉瀬杩涘彇锛屽喅涓嶈兘灏嗚嚜宸辨湁闄愮殑鐢熷懡娑堢(鍦ㄢ滈夯灏嗏濅笂銆傛濡備腑鍥芥湁鍙ヤ織璇濊锛氣滈厭涓嶉唹浜轰汉鑷唹锛岃姳涓嶈糠浜轰汉鑷糠鈥濓紝楹诲皢鏈韩娌℃湁瀵逛笌閿欙紝閿欑殑鏄汉浠瀹冮敊璇殑鐞嗚В銆

(versi贸n en chino tradicional)

灏忓煄濞涙▊涔嬮夯灏

寰堝浜鸿楹诲皣鏄竴绋緢濂藉湴鎵撶櫦鏅傞枔闁嬭В鎲傜殑濞涙▊宸ュ叿锛岃瀵﹁┍锛屽湪鏌愮ó绋嬪害涓婃垜鑷繁涔熸槸閫欓杭瑾嶇偤鐨勩傛垜鍊戦欏厭寰炲崄骞炬鍒板叓鍗佹涔嬮枔澶у鏁镐汉閮芥渻鎵撻夯灏囷紝鎴戦倓瑷樺緱鎴戞槸鍦ㄥ皬瀛哥暍妤偅骞寸殑鏆戝亣瀛告渻鐨勶紝閭f檪鍊欐垜閭勪笉婊垮崄浜屾锛屾槸璺熸垜濯藉瀛哥殑銆傛垜濯藉鏄夯灏囪糠锛屽彲鎰涙墦楹诲皣浜嗭紝濂规湁涓澶у爢楹诲弸锛屽ぇ澶氭暩閮芥槸涓浜涘緢绌洪枓鐨勪腑骞村│濂虫垨瀹跺涵涓诲│锛岄倓鏈夐浜嗕紤鐨勮佸お澶紝濂瑰戝咕涔庡ぉ澶╂墦楹诲皣锛屾湁鏅傞枊鐜╃瑧鐨勬檪鍊欐垜鍙垜濯藉鍙滃鍜紙ma1mi锛夆濓紝鍥犵偤鎴戝湪瀹堕兘鏄鏂硅█鐨勶紝 鈥滃鍜紙ma1mi锛夆濈殑鐧奸煶灏辫畩鎴愨滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濅簡锛屽叾瀵︽垜鐨勬湰鎰忎篃灏辨槸鎯冲彨鎴戝濯藉彨鈥滈夯杩凤紙ma2mi锛夆濄

鎴戝幓閬庝笂娴枫佹睙铇囥佹禉姹熺瓑鍦帮紝鍚勫嬪湴鏂圭敤鐨勯夯灏囩墝閮芥槸涓妯g殑锛屼絾鏄墦娉曞嵒寰堜笉涓妯o紝鏈変簺楹诲皣鐗岀殑鍙硶涔熶笉涓妯c傛垜鎯抽欒窡鍚勫湴鐨勬柟瑷涔熸湁浜涢棞淇傘備笉閬庯紝鎵撻夯灏囦腑鐨勫咕鍊嬪熀鏈鍓囬兘鏄樊涓嶅鐨勶紝鍚冦佺銆佹潬銆佽儭锛岃儭鍙堝垎澶ц儭鍜屽皬鑳★紝鐣剁劧锛屾庨杭鍚冦佹庨杭纰般佹庨杭鏉犮佹庨杭鑳★紝鎬庢ǎ绠楀ぇ鑳★紝鎬庢ǎ绠楀皬鑳★紝鍚勫湴鐨勮鍓囧張涓嶄竴妯d簡銆備笉閬庢矑闂滀總锛屼腑鍦嬫湁鍙ュ彜瑭卞彨鈥滃叆閯夐毃淇椻濓紝閫欐墦楹诲皣涔熸槸锛屽埌浜嗗垾浜哄灏卞緱鐓т粬鍊戦偅鍏掔殑鎵撴硶銆傛垜鐧肩従閫欏骇灏忓煄甯傞噷鐨勯夯灏囬え寰堝皯锛屽彲鑳介欓倞澶у鏁告墦楹诲皣鐨勪汉閮藉枩姝′笂鍒ヤ汉瀹惰!鍘绘墦锛屽彲鍦ㄦ禉姹熺殑鏅傚欏氨涓嶄竴妯d簡锛屾垜鍦ㄩ噾鑿殑鏅傚欙紝閭i倞鏈夊ソ澶氱殑楹诲皣椁紝澶у鏁镐汉閮藉枩姝″幓楹诲皣椁ㄦ墦楹诲皣銆

鏃㈢劧瑾埌鐜╅夯灏囦簡锛岀従鍦ㄥ氨渚嗚瑾畠鐨勬鍙层傞夯灏囨槸涓湅鍙や汉鐧兼槑鐨勪竴绋妯傚伐鍏凤紝瀹冪殑鐧兼槑閬庣▼閭勬湁涓娈垫鍙叉晠浜嬨傛嵁瑾槑鏈濈殑閯拰涓冩涓嬭タ娲嬶紝鍦ㄩ暦鏈熺殑鑸捣閬庣▼涓紝鐐轰簡绶╄В鎴板+鍊戠殑鏋嚗鐢熸椿鍜屾濋剦涔嬭嫤锛岄劖鍜岀稉閬庡啣鎬濊嫤鎯筹紝绲傛柤鐧兼槑浜嗚兘渚
鍥涗汉鍚屾檪濞涙▊鐨勯夯灏囥傞夯灏囦笉鍍忓湇妫嬨佽薄妫嬮偅妯f繁濂ч洠瀛革紝鏅氬+鍏靛戜竴瀛稿氨鏈冦傛埌澹戦兘鐗瑰垾鍠滄剾锛屾湁鏅傜帺鍏掑緱绮剧楹绘湪锛岄i/閮藉繕鍚冿紝鎬濋剦涔嬭嫤鏃╂媼鍒颁節闇勯洸澶栧幓浜嗐傝捣鍒濓紝鍥犵偤閫欑鐗屾槸鐢ㄦ瘺绔瑰仛鐨勶紝澶у閮芥妸瀹冪ū鐐虹鐗岋紝鍙槸澶у涔熼兘瑕哄緱鈥滅鐗屸濋欏悕瀛椾笉澶泤瑙锛屽悗渚嗛劖鍜屾兂浜嗘兂锛岃閫欐父鎴茶兘澶犻夯鐥瑰皣澹戠殑绮剧锛屾墍浠ユ渶鍚庡彇鍚嶇偤鈥滈夯灏団濄

闆栫劧鎴戝戦兘鐭ラ亾楹诲皣鍙敤渚嗗妯傦紝浣夸汉绮剧鎸ギ锛屼絾鏄垜鍊戞焙涓嶈兘鏇茶В浜嗛劖鍜岀櫦鏄庘滈夯灏団濈殑鏈鍒濈洰鐨勶紝鍗冧竾涓嶈兘妯傝屽繕鎲傦紝涓瀹氳绌嶆瀬閫插彇锛屾焙涓嶈兘灏囪嚜宸辨湁闄愮殑鐢熷懡娑堢(鍦ㄢ滈夯灏団濅笂銆傛濡備腑鍦嬫湁鍙ヤ織瑭辫锛氣滈厭涓嶉唹浜轰汉鑷唹锛岃姳涓嶈糠浜轰汉鑷糠鈥濓紝楹诲皣鏈韩娌掓湁灏嶈垏閷紝閷殑鏄汉鍊戝皪瀹冮尟瑾ょ殑鐞嗚В銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Juegos, Popea | 4 comentarios »

Chino coloquial (X)

Domingo, 7 Octubre, 2007

Acompa帽ando a esta nueva versi贸n del chino coloquial, queremos presentaros un blog muy sugestivo especializado en la presentaci贸n de platos chinos, el blog se llama Cocina China, esperamos que lo disfrut茅is!

Tambi茅n vale la pena echar un vistazo a los cortos que han sido publicados en el blog Pasi贸n por China en el post del 26-09-2007.

Fang wo yi ma ba!Por favor.Tres expresiones coloquiales para aprender

1) 鏀句竴鐮乫ang4yi4ma3-f脿ngy矛m菐
Significa perdonar o indultar una vez m谩s; dejar pasar, tolerar un error o una falta; dar otra oportunidad a alguien.

鏀(fang4-f脿ng): soltar, dejar, dejar hacer, dar libre curso, dejar en libertad
涓(yi4-y矛): uno, un
鐮(ma3-m菐): cifra, n煤mero; yarda inglesa; puerto, desembarcadero

Definici贸n en chino: 楗舵仌涓娆★紝瀹藉锛屾斁鎵

Frase modelo:
鈥斿皬鍋锋眰骞磋交鐨勮瀵熸斁浠栦竴鐮侊紝骞朵笖鎶婂叏閮ㄨ祪鐗╀氦缁欒瀵熴
(Xiao3tou1 qiu2 nian2qing1 de jing3cha2 fang4 ta1 yi4ma3, bing4qie3 ba3 quan2bu4 zang1wu4 jiao1gei3 jing3cha2)
(xi菐ot艒u qi煤 ni谩nq墨ng de j菒ngch谩 f脿ng t膩 y墨m菐, b矛ngqi臎 b菐 qu谩nb霉 z膩ngw霉 ji膩og臎i j菒ngch谩)
“El ladr贸n le suplic贸 al joven polic铆a que le diera una oportunidad m谩s y le entreg贸 todos los objetos robados.”

2) 鍏節涓嶇鍗乥a1jiu3bu4li2shi3-b膩ji菙b霉l铆sh铆
M谩s o menos, no hay mucha diferencia, la mayor铆a de las veces son ciertas. Literalmente: ocho o nueve, ninguno se aleja mucho del diez, son m谩s o menos lo mismo, no tienen mucha diferencia.

鍏(ba1-b膩): ocho
涔(jiu3-ji菙): nueve
涓(bu4-b霉): no
绂(li2-l铆): separar, alejarse, distante, separado, apartarse de
鍗(shi2-sh铆): diez

Definici贸n en chino: 鎸囩浉宸笉澶氾紱澶氭暟鏄纭殑

Frase modelo:
鈥斾粬姣忔鐨勪及璁¢兘鍏節涓嶇鍗併
(Ta1 mei3ci4 de gu1ji4 dou1 ba1jiu3bu4li2shi2)
(t膩 m臎ic矛 de g奴j矛 d艒u b膩ji菙b霉l铆sh铆)
“La mayor铆a de las veces que estima acierta.”

3) 鎽嗚氨bai3pu3-b菐ip菙Una cena lujosa de una boda
Esmerarse en la apariencia, mostrarse importante, adinerado, rico.

鎽(bai3-b菐i): exponer, desplegar, ordenar, poner en orden
璋(pu3-p菙): repertorio, representaci贸n gr谩fica, notaci贸n musical, atribuciones, reglas, procedimientos

Definici贸n en chino: 璁插満闈紱鏄剧ず姘旀淳锛岄様姘
(jiang3 chang3mian4; xian3shi4 qi4pai4, kuo4qi4)
(ji菐ng ch谩ngmi脿n; xi菐nsh矛 q矛p脿i, ku貌q矛)

Frase modelo:
鈥 浠栫湡鑳芥憜璋憋紝缁欐垜浠彨浜嗕竴妗屾渶璐电殑鑿溿
(Ta1 zhen1 neng2 bai3pu3, gei3 wo3men jiao4 le yi4zhuo1 zui4gui4 de cai4)
(t膩 zh膿n n茅ng b菐ip菙, g臎i w菕men ji脿o le y墨zhu艒 zu矛gu矛 de c脿i)
“隆Bien sabe mostrarse adinerado! Nos pidi贸 una mesa donde sirven los platos m谩s caros.”

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Chino coloquial, Estudiar chino | 3 comentarios »

Mi opini贸n acerca de “Shaolin Zuqiu”

Jueves, 4 Octubre, 2007

La pel铆cula 篓Shaolin zuqiu篓Hoy con unos amigos alquilamos la pel铆cula 篓Shaolin zuqiu篓(1) dirigida por el famoso Zhou Xingchi (Stephen Chow) para verla y disfrutarla juntos. Esta pel铆cula con di谩logos llenos de humor y escenas tan exageradamente c贸micas nos han hecho re铆r much铆simo. He visto esta misma pel铆cula siete u ocho veces, pero esta 煤ltima vez fue especial, ser谩 porque me est谩 gustando cada vez m谩s el f煤tbol. Adem谩s, le prest茅 m谩s atenci贸n que antes y es por ello que esta vez me hizo reflexionar con respecto a la actualidad del f煤tbol chino.

Mis amigos y yo siempre hemos seguido el f煤tbol de China y nuestras emociones se ven afectadas por 茅l. Viendo jugar a los equipos chinos, muchas veces nos hacen sentir llenos de esperanza, pero otra veces nos desilusionamos e incluso nos enfadamos. Siempre nos preguntamos lo mismo: siendo un pa铆s tan grande y con tanto potencial, 驴por qu茅 el f煤tbol nacional no puede destacarse y hacer que la gente disfrute de la sensaci贸n de victoria? Cuando se juegan importantes partidos con equipos de otros pa铆ses, la mayor铆a de las veces los veo con mis amigos. Durante el juego nos re铆mos, lloramos y mal decimos al otro equipo, sin embargo, nunca nos podemos quedar ilusionados hasta el final del partido.

En mi opini贸n, la selecci贸n china no carece de habilidades y t茅cnicas, sino que el problema principal est谩 en su falta de unidad y juego en equipo, que a su vez lleva a la incomprensi贸n t谩ctica entre los jugadores. Todo el mundo sabe claramente que en las grandes competencias la clave para ganar el partido siempre est谩 en el esp铆ritu de equipo y en la uni贸n entre los jugadores.

Recuerdo que en la pel铆cula los jugadores de Shaolin demostraban agilidad y destreza en el momento del campeonato. Verlos jugar me dio una sensaci贸n de uni贸n, coordinaci贸n en equipo, y en ning煤n momento se dejaban vencer por el fracaso. A pesar de lo c贸mico que era la pel铆cula y del surrealismo de las t茅cnicas de los jugadores que tanto nos hizo re铆r, lleva un mensaje detr谩s que nos comunica la importancia de tener un esp铆ritu de trabajo en equipo y la perseverancia en lograr la meta. Esto es sumamente valioso e importante para todas las personas de cualquier profesi贸n u oficio, y en especial para aquellas que trabajan en grupo.

Glosario:

1锛庡皯鏋楄冻鐞僑hao4lin2 zu2qiu2-Sh脿ol铆n z煤qi煤锛夛細ShaoLin Soccer 锛坣ombre de una pel铆cula锛
1锛夊皯鏋楋紙shao4lin2- sh脿ol铆n锛夛細Templo ShaoLin
1a) 灏戯紙shao4- sh脿o锛夛細joven
1b) 鏋楋紙lin2- l铆n锛夛細bosque
2锛夎冻鐞冿紙zu2qiu2- z煤qi煤锛夛細f煤tbol
2a) 瓒筹紙zu2- z煤锛夛細pie
2b) 鐞冿紙qiu2- qi煤锛夛細bola

La autora de este art铆culo es nuestra profesora Zeng Yao (Popea), que es quien se encarga de las clases donde los alumnos prefieren o les agrada tomarlas en ingl茅s.

(versi贸n en chino simplificado)

浠庛婂皯鏋楄冻鐞冦嬫兂鍒扮殑鈥︹

浠婂ぉ鎴戝拰鎴戠殑鏈嬪弸浠竴璧风湅浜嗙敱鍛ㄦ槦椹板婕旂殑鐢靛奖銆婂皯鏋楄冻鐞冦嬶紝閲岄潰婊戠ń銆佸じ寮犮佹悶绗La selecci贸n nacional china de f煤tbol鐨勯暅澶寸湡鏄护浜烘崸鑵瑰ぇ绗戙傜粏缁嗘暟鏉ワ紝鐪嬭繖閮ㄧ數褰辩殑娆℃暟涔熶笉涓嬩竷銆佸叓娆′簡锛涘彲鍞嫭杩欐鐪嬬殑鎰熻鏈涓嶄竴鏍凤紝鍙兘鏄嚜宸卞瓒崇悆瓒婃潵瓒婃劅鍏磋叮浜嗭紝涓旀洿鍔犲叧娉ㄤ簡锛屾墍浠ヨ繖娆$湅杩欓儴鐢靛奖鐨勬椂鍊欏氨涓嶇敱鑷富鎯冲埌浜嗕腑鍥借冻鐞冪殑鐜扮姸銆傛垜鍜屾垜鏈嬪弸浠竴鐩村涓浗鐨勮冻鐞冩湁鏃跺厖婊″笇鏈涳紝鏈夋椂鍙堝緢澶辨湜锛岀敋鑷宠繕鏈変簺鎰ゆ掞紝鎴戜滑鎬绘槸杩欐牱鎯崇潃锛氫腑鍥借繖涓潮娉卞ぇ鍥斤紝涓轰粈涔堟垜浠殑鍥借冻浼氬姝ゅ湴涓嶅敖濡備汉鎰忓憿锛熻櫧鐒舵瘡褰撴湁浠栦滑鍜屽浗澶栬冻鐞冮槦鐨勯噸瑕佹瘮璧涙椂鎴戜滑宸笉澶氫篃閮戒細鐪嬶紝鐪嬬殑杩囩▼涓細楠備細鍝篃浼氱瑧锛屽彲鏄渶缁堜篃涓嶈兘澶熺瑧鍒版渶鍚庛傛垜瑙夊緱锛屽浗瓒抽槦鐨勯槦鍛樹滑涔熻骞朵笉娆犵己绮炬箾鐨勭悆鎶锛岄棶棰樻槸浠栦滑杩樹笉澶熷洟缁擄紝閰嶅悎璧锋潵杩樹笉鏄偅涔堝湴榛樺锛岃屽嚑涔庢瘡涓汉閮界煡閬擄紝杩欑鍥綋鐨勬瘮璧涘線寰鏈鍏抽敭鐨勮繕鏄悗涓よ呫傝寰楀湪鐢靛奖閲岃竟鐨勯偅鏀皯鏋楄冻鐞冮槦闃熷憳浠悇涓悆鎶楂樿秴锛屾瘮璧涙椂锛屼粬浠粰鎴戠殑鎰熻灏辨槸鍥㈢粨銆侀粯濂戯紝鑰屼笖姘镐笉瑷璐ワ紝铏界劧杩欐牱涓鏀瑧鏂欑櫨鍑虹殑灏戞灄瓒崇悆闃熼槦鍛樹滑鐨勬妧鏈疄鍦ㄦ槸鏈変簺瓒呯幇瀹炲寲锛屼笉杩囷紝鎴戞兂浠栦滑鍦ㄧ數褰变腑鎵琛ㄧ幇鍑烘潵鐨勯偅绉嶉毦鑳藉彲璐电殑鍥㈤槦绮剧鍜屾嫾鎼忕簿绁炴槸鍊煎緱浠庝簨鍚勮鍚勪笟鐨勪汉浠涔犵殑锛屽挨鍏舵槸閫傚悎浠庝簨鍥㈤槦浣滀笟鐨勪汉浠

(versi贸n en chino tradicional)

寰炪婂皯鏋楄冻鐞冦嬫兂鍒扮殑鈥︹

浠婂ぉ鎴戝拰鎴戠殑鏈嬪弸鍊戜竴璧风湅浜嗙敱鍛ㄦ槦棣冲皫婕旂殑闆诲奖銆婂皯鏋楄冻鐞冦嬶紝瑁忛潰婊戠ń銆佽獓寮点佹悶绗戠殑閺¢牠鐪熸槸浠や汉鎹ц吂澶х瑧銆傜窗绱版暩渚嗭紝鐪嬮欓儴闆诲奖鐨勬鏁镐篃涓嶄笅涓冦佸叓娆′簡锛涘彲鍞崹閫欐鐪嬬殑鎰熻鏈涓嶄竴妯o紝鍙兘鏄嚜宸卞皪瓒崇悆瓒婁締瓒婃劅鑸堣叮浜嗭紝涓旀洿鍔犻棞娉ㄤ簡锛屾墍浠ラ欐鐪嬮欓儴闆诲奖鐨勬檪鍊欏氨涓嶇敱鑷富鎯冲埌浜嗕腑鍦嬭冻鐞冪殑鐝剧媭銆傛垜鍜屾垜鏈嬪弸鍊戜竴鐩村皪涓湅鐨勮冻鐞鏈夋檪鍏呮豢甯屾湜锛屾湁鏅傚張寰堝け鏈涳紝鐢氳嚦閭勬湁浜涙啢鎬掞紝鎴戝戠附鏄欐ǎ鎯宠憲锛氫腑鍦嬮欏嬫潮娉卞ぇ鍦嬶紝鐐轰粈楹兼垜鍊戠殑鍦嬭冻鏈冨姝ゅ湴涓嶇洝濡備汉鎰忓憿锛熼洊鐒舵瘡鐣舵湁浠栧戝拰鍦嬪瓒崇悆闅婄殑閲嶈姣旇辰鏅傛垜鍊戝樊涓嶅涔熼兘鏈冪湅锛岀湅鐨勯亷绋嬩腑鏈冪降鏈冨摥涔熸渻绗戯紝鍙槸鏈绲備篃涓嶈兘澶犵瑧鍒版渶寰屻傛垜瑕哄緱锛屽湅瓒抽殜鐨勯殜鍝″戜篃瑷变甫涓嶆瑺缂虹簿婀涚殑鐞冩妧锛屽晱椤屾槸浠栧戦倓涓嶅鍦樼祼锛岄厤鍚堣捣渚嗛倓涓嶆槸閭i杭鍦伴粯濂戯紝鑰屽咕涔庢瘡鍊嬩汉閮界煡閬擄紝閫欑ó鍦橀珨鐨勬瘮璩藉線寰鏈闂滈嵉鐨勯倓鏄緦鍏╄呫傝寰楀湪闆诲奖瑁忛倞鐨勯偅鏀皯鏋楄冻鐞冮殜闅婂摗鍊戝悇鍊嬬悆鎶楂樿秴锛屾瘮璩芥檪锛屼粬鍊戠郸鎴戠殑鎰熻灏辨槸鍦樼祼銆侀粯濂戯紝鑰屼笖姘镐笉瑷鏁楋紝闆栫劧閫欐ǎ涓鏀瑧鏂欑櫨鍑虹殑灏戞灄瓒崇悆闅婇殜鍝″戠殑鎶琛撳鍦ㄦ槸鏈変簺瓒呯従瀵﹀寲锛屼笉閬庯紝鎴戞兂浠栧戝湪闆诲奖涓墍琛ㄧ従鍑轰締鐨勯偅绋洠鑳藉彲璨寸殑鍦橀殜绮剧鍜屾嫾鎼忕簿绁炴槸鍊煎緱寰炰簨鍚勮鍚勬キ鐨勪汉鍊戝缈掔殑锛屽挨鍏舵槸閬╁悎寰炰簨鍦橀殜浣滄キ鐨勪汉鍊戙

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Art铆culos, Deportes en China, Popea | 6 comentarios »

El mundo de los caracteres chinos(III)

Martes, 2 Octubre, 2007

Esta es la 煤ltima parte de los art铆culos que he escrito para ense帽ar t茅cnicas de estudio de los caracteres chinos. Los dos anteriores se pueden leer aqu铆 y aqu铆.

Idea 2: sistematizar los caracteres por elementos comunes.

Muchas veces se pueden encontrar distintos radicales acompa帽ando una misma estructura. Si se organizan estos caracteres en grupos, el aprendizaje ser谩 mucho m谩s ordenado y eficiente.

鍖 (bao1) representa la idea de 鈥渆star adentro鈥, 鈥渆scondido鈥. Acompa帽ando por radicales distintos, pasa a significar:

鑻 (bao1): pinpollo

Un pinpollo

鎶 (bao4)锛 abrazar. Rodear con las manos.

Snoopy est谩 abrazando con otro.

琚 (pao2): la vestimenta que envuelve a la persona en el dibujo de abajo.

Este hombre se viste una vestimenta tradicional china.

椋(bao) : la comida est谩 dentro del aparato digestivo (estar lleno)

Idea 3: familiarizarse con cada una de las partes

Bujian (閮ㄤ欢), es la m铆nima unidad de escritura. Conociendo las m铆nimas unidades de escritura se podr谩 descomponer todo el caracter y analizar sus partes, para luego asociar las partes construyendo un todo, logrando as铆 un aprendizaje gradual.

Cuando veas el caracter 鈥滈倞鈥, no te asustes. Analiz谩ndolo, encontrar谩s elementos que ya aprendiste antes. Si ya conoces 鈥滆嚜鈥 de 鈥滆嚜宸扁, 鈥滅┖鈥 de 鈥滃ぉ绌衡, 鈥滄柟鈥漝e 鈥滃湴鏂光, 鈥滈欌漝e 鈥滈欒!鈥, no tendr谩s por qu茅 temer este caracter de trazos tan complicados.

La escritura china es f谩cil, s贸lo mant茅n el esp铆ritu explorador para poder conocer el porqu茅 de los caracteres. Actuando de esta forma, tu proceso de aprendizaje estar谩 lleno de sorpresas y llegar谩s divertidos descubrimientos. Tambi茅n con toda seguridad, a trav茅s del estudio de los caracteres chinos llegar谩s a conocer a fondo la cultura oriental.

(Especiales agradecimientos al profesor Huang Pei Rong, estas fueron sus ideas.)

Libros recomendados para estudiar caracteres chinos:

Learning Chinese Characters
Hanzi para recordar
Diccionario de 3000 caracteres chinos
Reading & Writing Chinese
Reading and Writing Chinese Characters (Learning Chinese Characters from Ms. Zhang)
Manual de Escritura de los Caracteres Chinos

(versi贸n en chino simplificado)

鏂规硶浜岋細缁勭粐瀛楁牴绯荤粺

鐩稿悓鐨勫瓧鏍癸紝甯告湁涓嶅悓鐨勫亸鏃侊紟鍒嗙被杩欎簺瀛楃粍锛屽皢鏈変簨鍗婂姛鍊嶇殑鏁堟灉锛
鍖咃細鏈夆滃湪涓濓紝鈥滈殣钘忊濈殑鎰忔濓紟閰嶄笂涓嶅悓鐨勫亸鏃侊紝灏卞彉鎴…
鑻烇細杩樻病寮鏀剧殑鑺辨湹(鍥剧墖瑙佽タ璇増)
鎶憋細鐢ㄥ弻鎵嬬幆缁
琚嶏細鎶婁汉鍖呭湪閲岄潰鐨勮。鏈.
楗憋細椋熺墿鍦ㄨ倸瀛愰噷闈簡

鏂规硶涓夛細鐔熸倝閮ㄤ欢

閮ㄤ欢锛屾槸涔﹀啓鐨勬渶灏忓崟鍏冦傜啛鎮夐儴浠讹紝灏卞彲浠ュ寲鏁翠负闆讹紝绱繘鍙戝睍銆
鐪嬭鈥滆竟鈥濊繖涓瓧鏃讹紝鍏堝埆鍚撶潃銆
鎷嗗紑鏉ョ湅鐪嬶紝鍘熸潵閲岄潰鏈夊ソ澶氭浘缁忓杩囩殑閮ㄤ欢锛
瑕佹槸浣犲杩団滆嚜宸扁濈殑鈥滆嚜鈥濓紝鈥滃ぉ绌衡濈殑鈥滅┖鈥濓紝鈥滃湴鏂光濈殑鈥滄柟鈥濓紝鍜屸滆繖閲屸濈殑鈥滆繖鈥濓紝灏变笉鐢ㄦ儳鎬曡繖涓瑪鐢荤箒澶氱殑瀛椾簡銆
姹夊瓧锛屽叾瀹炲緢绠鍗曘
璇锋案杩滀繚鎸佽拷鏍圭┒搴曠殑绮剧锛
杩欐牱涓鏉ワ紝浣犲涔犳眽瀛楃殑杩囩▼涓紝灏嗗厖婊¤叮鍛冲拰鎯婂枩銆
涓嶄粎濡傛锛屽熺潃姹夊瓧锛岃璇嗕笢鏂圭殑鏂囧寲锛
浣犲皢浼氬緱鍒版弧婊$殑涓版敹锛
璋㈣阿榛勬矝鑽f暀鎺堢殑鎸囧銆 杩欎簺濂芥柟娉,閮芥槸浠栦紶鎺堢殑銆

(versi贸n en chino tradicional)

鏂规硶浜岋細绲勭箶瀛楁牴绯荤当

鐩稿悓鐨勫瓧鏍癸紝甯告湁涓嶅悓鐨勫亸鏃併傚垎椤為欎簺瀛楃祫锛屽皣鏈変簨鍗婂姛鍊嶇殑鏁堟灉锛
鍖咃細鏈夆滃湪涓濓紝鈥滈毐钘忊濈殑鎰忔濄傞厤涓婁笉鍚岀殑鍋忔梺锛屽氨璁婃垚…
鑻烇細閭勬矑闁嬫斁鐨勮姳鏈(鍦栫墖瑕嬭タ瑾炵増)
鎶憋細鐢ㄩ洐鎵嬬挵绻
琚嶏細鎶婁汉鍖呭湪瑁¢潰鐨勮。鏈
椋斤細椋熺墿鍦ㄨ倸瀛愯!闈簡

鏂规硶涓夛細鐔熸倝閮ㄤ欢

閮ㄤ欢锛屾槸鏇稿鐨勬渶灏忓柈鍏冿紟鐔熸倝閮ㄤ欢锛屽氨鍙互鍖栨暣鐐洪浂锛岀疮閫茬櫦灞曘
鐪嬭鈥滈倞鈥濋欏嬪瓧鏅傦紝鍏堝垾鍤囪憲銆
鎷嗛枊渚嗙湅鐪嬶紝鍘熶締瑁¢潰鏈夊ソ澶氭浘缍撳閬庣殑閮ㄤ欢锛
瑕佹槸浣犲閬庘滆嚜宸扁濈殑鈥滆嚜鈥濓紝鈥滃ぉ绌衡濈殑鈥滅┖鈥濓紝鈥滃湴鏂光濈殑鈥滄柟鈥濓紝鍜屸滈欒!鈥濈殑鈥滈欌濓紝灏变笉鐢ㄦ嚰鎬曢欏嬬瓎鐣箒澶氱殑瀛椾簡銆
婕㈠瓧锛屽叾瀵﹀緢绨″柈銆
璜嬫案閬犱繚鎸佽拷鏍圭┒搴曠殑绮剧锛
閫欐ǎ涓渚嗭紝浣犲缈掓饥瀛楃殑閬庣▼涓紝灏囧厖婊胯叮鍛冲拰椹氬枩銆
涓嶅儏濡傛锛岃棄钁楁饥瀛楋紝瑾嶈瓨鏉辨柟鐨勬枃鍖栵紝
浣犲皣鏈冨緱鍒版豢婊跨殑璞愭敹锛
璎濊瑵榛冩矝姒暀鎺堢殑鎸囧皫. 閫欎簺濂芥柟娉,閮芥槸浠栧偝鎺堢殑銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Ana Lin, Art铆culos, Estudiar chino | Comenta este post »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de Octubre, 2007.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PR脕CTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • R脕PIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligraf铆a (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los ni帽os (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Cr铆tica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligraf铆a china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • M煤sica (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnolog铆a (3)
    • Televisi贸n en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).