Ir a la p醙ina inicial

Archivos de Noviembre, 2007

Mi viaje a Tianjin durante las vacaciones

Domingo, 25 Noviembre, 2007

Pese a que est谩 muy cerca de Pek铆n, esta fue la primera visita que hice a Tianjin durante los cuatro a帽os en los que llevo estudiando. Con motivo de los preparativos para las olimpiadas del 2008, a la estaci贸n de trenes la estaban reparando y la provisional estaba media descalabrada y adem谩s se encontraba lejos del centro de la ciudad.

Dentro del taxi, el ch贸fer no par贸 de presentarnos los sitios tur铆sticos de Tianjin, sobre todo los puentes que est谩n sobre el r铆o “Hai”. Dijo que hay m谩s de una decena y que cada uno de ellos es diferente a los otros. Cuando pasamos junto a uno de estilo occidental el conductor nos pregunt贸: “miren, 驴no tiene un aire a Par铆s?” lo que provoc贸 nuestra risa. Los muros que bordean al r铆o son muy bajos y sin barras, y por ello al pasearnos por su lado nos sent铆amos como muy cerca del agua.

Un puente de la ciudad de Tianjin

Fuimos a la calle Gulou (1) donde hay muchas peque帽as tiendas con encanto, y entre ellas la Nirenzhang (2), que hace figuras de arcilla. Las figuras que estaban dentro de las vitrinas nos llevaban a admirar la pericia de los artesanos. Muchos visitantes se llevaban algunas de recuerdo, de aquellas que en general me parec铆an unas simp谩ticas mu帽equitas.

Famosas figuras de arcilla en Tianjin, China

M谩s figuras de arcilla en Tianjin
En Tianjin hay dos aperitivos muy famosos, unos son los Mahua(3) de la calle 18, y otro son los “Baozi” de Goubuli(4). Estos 煤ltimos eran bastante caros y tampoco eran tan ricos. Adem谩s, hab铆a tantas tiendas que simulaban ser la original que para nosotros no era f谩cil distinguirla, era realmente muy molesto. Para volver, tuvimos la surte de tomar por primera vez el tren hexiehao(5), que es muy c贸modo y veloz.

Glosario

1- 榧撴ゼ锛坓u3lou2-g菙l贸u锛
En este edificio hay un tambor que cada tanto resuena para indicar el tiempo. La calle “Golou” es actualmente una zona de compras en Tianjin.
a) 榧擄紙gu3-g菙锛=tambor
b) 妤硷紙lou2-l贸u锛= edificios
2- 娉ヤ汉寮狅紙ni2ren2zhang1-n铆r茅nzh膩ng锛
Originalmente era el apellido de un artesano que se destacaba por su habilidad en hacer figuras de arcillas. Ahora es el nombre de una marca muy reputada.
a) 娉ワ紙ni2-n铆锛=barro, lodo, masilla.
b) 浜猴紙ren2-r茅n锛= persona
c) 寮狅紙zhang1-zh膩ng锛=Apellido
3- 楹昏姳锛坢a2hua1-m谩hu膩锛Aperitivo chino llamado mahua.
Masa frita con forma de trenza que generalmente se lo come dulce.
a) 楹伙紙ma2-m谩锛=c谩帽amo
b) 鑺憋紙hua1-hu膩锛=flor
4- 鐙椾笉鐞嗭紙gou3bu4li3-g菕ub霉l菒锛
Una marca muy conocida de (explicar Baozi). Aparentemente el nombre significa “los perros no le hacen caso”, que curiosamente se dice para resaltar lo deliciosos que son.
a) 鐙楋紙gou3-g菕u锛=perro
b) 涓嶏紙bu4-b霉锛=no
c) 鐞嗭紙li3-l菒锛=prestar atenci贸n, hacer caso
5- 鍜岃皭鍙凤紙he2xie2hao4-h茅xi茅h脿o锛
Tren de alta velocidad que entr贸 en circulaci贸n este a帽o y que que puede alcanzar los 200 kil贸metros a la hora. Su nombre significa “armon铆a”.

(versi贸n original en chino simplificado)

鍋囨湡澶╂触琛

铏界劧鍖椾含鍜屽ぉ娲ョ浉璺濆緢杩戯紝杩欐鍗存槸鍥涘勾鏉ユ垜绗竴娆″幓澶╂触銆
涓轰簡杩庢帴2008骞村ゥ杩愪細锛屽ぉ娲ョ伀杞︾珯姝e湪淇悊锛屼复鏃剁伀杞︾珯绋嶆樉鐮存棫锛岀甯備腑蹇冧篃杩溿
鍦ㄥ嚭绉熻溅涓婏紝鍙告満甯堝倕涓嶅仠鍦扮粰鎴戜滑浠嬬粛鏃呮父鏅偣锛屽挨鍏舵槸娴锋渤涓婄殑妗ャ備粬璇翠竴鍏辨湁鍗佸嚑搴фˉ锛屾瘡搴у悇鏈変笉鍚屻傚綋璺繃涓搴цタ鏂归鏍肩殑妗ユ椂锛屼粬闂垜浠細鈥滅湅锛屾槸涓嶆槸鏈夌偣鍎垮反榛庣殑鎰熻鍛紵鈥濇垜浠咯閮界瑧浜嗐傛捣娌崇殑娌冲牑寰堢煯锛屽苟涓旀病鏈夋爡鏍忥紝鍦ㄦ渤杈规极姝ワ紝鎰熻璺熸按寰堜翰杩戙
鎴戜滑鍘讳簡榧撴ゼ澶ц锛岄偅閲屾湁寰堝鐗硅壊灏忓簵锛屽叾涓氨鏈夐犳偿浜虹殑娉ヤ汉寮犮傛斁鍦ㄦ┍鏌滈噷鐨勬偿浜鸿鎴戜滑寰堥挦浣╄壓鏈浠殑鐏靛阀銆傚緢澶氭父瀹㈤兘涔板洖涓涓皬娉ヤ汉锛岄氬父鏄緢鍙埍鐨勮儢濞冨▋褰㈣薄銆
澶╂触鏈変袱涓悕灏忓悆锛氬崄鍏楹昏姳鍜岀嫍涓嶇悊鍖呭瓙銆傚寘瀛愬緢璐典笖骞朵笉閭d箞濂藉悆銆傛澶栵紝鏈夊緢澶氱殑搴楄嚜绉版槸鐙椾笉鐞嗙殑鎬诲簵锛屽紕寰楁垜浠篃鍒嗕笉娓呭摢涓瀹舵槸鐪熺殑銆傚緢閮侀椃銆
鏈鍚庝竴椤规敹鑾峰氨鏄涓娆″潗涓婁簡鍜岃皭鍙枫傛尯鑸掓湇涔熸尯蹇殑銆

(versi贸n en chino tradicional)

鍋囨湡澶╂触琛

闆栫劧鍖椾含鍜屽ぉ娲ョ浉璺濆緢杩戯紝閫欐鍗绘槸鍥涘勾渚嗘垜绗竴娆″幓澶╂触銆鐐轰簡杩庢帴2008骞村ェ閬嬫渻锛屽ぉ娲ョ伀杌婄珯姝e湪淇悊锛岃嚚鏅傜伀杌婄珯绋嶉’鐮磋垔锛岄洟甯備腑蹇冧篃閬犮鍦ㄨ▓绋嬭粖涓婏紝鍙告甯倕涓嶅仠鍦扮郸鎴戝戜粙绱规梾閬婃櫙榛烇紝灏ゅ叾鏄捣娌充笂鐨勬⿱銆備粬瑾竴鍏辨湁鍗佸咕搴ф⿱锛屾瘡搴у悇鏈変笉鍚屻傜暥璺亷涓搴цタ鏂归ⅷ鏍肩殑姗嬫檪锛屼粬鍟忔垜鍊戯細鈥滅湅锛屾槸涓嶆槸鏈夐粸鍏掑反榛庣殑鎰熻鍛紵鈥濇垜鍊戝嗛兘绗戜簡銆傛捣娌崇殑娌冲牑寰堢煯锛屼甫涓旀矑鏈夋煹娆勶紝鍦ㄦ渤閭婃极姝ワ紝鎰熻璺熸按寰堣Κ杩戙鎴戝戝幓浜嗛紦妯撳ぇ琛楋紝閭h鏈夊緢澶氱壒鑹插皬搴楋紝鍏朵腑灏辨湁閫犳偿浜虹殑娉ヤ汉寮点傛斁鍦ㄦ娅冭鐨勬偿浜鸿畵鎴戝戝緢娆戒僵钘濊瀹跺戠殑闈堝阀銆傚緢澶氶亰瀹㈤兘璨峰洖涓鍊嬪皬娉ヤ汉锛岄氬父鏄緢鍙剾鐨勮儢濞冨▋褰㈣薄銆澶╂触鏈夊叐鍊嬪悕灏忓悆锛氬崄鍏楹昏姳鍜岀嫍涓嶇悊鍖呭瓙銆傚寘瀛愬緢璨翠笖涓︿笉閭i杭濂藉悆銆傛澶栵紝鏈夊緢澶氱殑搴楄嚜绋辨槸鐙椾笉鐞嗙殑绺藉簵锛屽紕寰楁垜鍊戜篃鍒嗕笉娓呭摢涓瀹舵槸鐪熺殑銆傚緢楝辨偠銆鏈寰屼竴闋呮敹绌氨鏄涓娆″潗涓婁簡鍜岃铏熴傛尯鑸掓湇涔熸尯蹇殑銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Regiones de China, Sabine | Comenta este post »

Entretenimiento en la ciudad de la pesca

Domingo, 18 Noviembre, 2007

Como continuaci贸n al art铆culo titulado篓Entretenimiento en la ciudad del Mahjong篓, que habla sobre el pasatiempo preferido de las amas de casa, mujeres de mediana edad y ancianas de la ciudad en la que vivo, hoy voy a hablar sobre el de los hombres, que es 篓diao4yu2篓(1). Recuerdo de cuando estaba en Beijing, que a los ancianos de all铆 les gustaba el taijiquan y practicaban 篓niu3yang1ge1篓(2), entre otras actividades. Pero en cambio aqu铆, a las abuelas les gusta mucho jugar al mahjong y a los abuelos la pesca. Todo esto refleja que a cada regi贸n le corresponde una costumbre diferente.
Hombres practicando la pesca en China
Cuando mi padre y sus compa帽eros salen a pescar, en general se desplazan a lugares alejados de la ciudad, y lo hacen en r铆os privados, charcas u otros sitios id贸neos para la buena pesca. Si van cerca, en autom贸vil llegan aproximadamente en media hora, y cuando van lejos, tardan de dos a tres horas. Los distintos lugares tambi茅n tienen sus propias tarifas, que por lo general est谩n entre 10 a 20 yuanes al d铆a. Si el pez obtenido supera el medio kilo, se paga a precio de mercado, y si su peso es menor, se lo puede llevar uno gratis a casa. Como estos r铆os y lagos est谩n en el interior de China, los peces son de agua dulce aunque en variedades abundantes. Mi padre y sus amigos salen dos o tres veces por semana. Algunas veces regresan cargados, pero otras no pueden evitar hacerlo con solo unos pocos pescados enanos. No importa cual sea el resultado de la pesca, al final del d铆a, siempre est谩n alegres. Ya en casa disfrutan de una buena charla y siempre dicen que lo importante no est谩 en el resultado, sino en el disfrute del tiempo de espera de cuando se est谩 pescando. Yo creo que solamente ellos que aman la pesca pueden experimentar este placer, sin embargo, yo tambi茅n lo siento noto un poquito cuando como pescado, jeje.

Glosario1. 閽撻奔锛坉iao4yu2鈥攄i脿oy煤锛夛細pesca, pescar

2. 鎵Ё姝岋紙niu3yang1ge1鈥攏i菙y膩ngg膿锛夛細un tipo de danza folkl贸rica china

3. 棣栧綋鍏跺啿锛坰hou3dang1qi2chong1鈥攕h菕ud膩ngq铆ch艒ng锛夛細el primero en ser afectado (Esta palabra puesta solamente en el texto chino)

Pincha aqu铆 para escuchar las palabras del glosario y del texto en chino le铆dos por la profesora Xiao Chang (Elena)

(Versi贸n en chino simplificado)

灏忓煄濞变箰涔嬮挀楸

xiaogou diaoyu涓婄瘒璇村埌鐨勯夯灏嗭紝涓鑸鏄腑骞村濂炽佸搴富濡囦笌鑰佸お澶滑鐨勬秷閬eū涔愬伐鍏凤紝鍦ㄨ繖搴у皬鍩庝腑锛岃璇磋鎮犻棽鑷湪鐨勪腑骞寸敺浜哄拰鑰佺埛鐖蜂滑鐨勫ū涔愭柟寮忥紝棣栧綋鍏跺啿(3)鐨勫氨鏄挀楸间簡銆傝寰楀湪鍖椾含鐨勬椂鍊欙紝閭e効鐨勮佺埛鐖枫佽佸お澶滑閮藉枩娆㈡墦鎵撳お鏋佹嫵銆佹壄鎵Ё姝屼粈涔堢殑锛屽彲杩欏効鐨勮佸お澶滑鍠滄鎵撻夯灏嗭紝鐖风埛浠枩娆㈤挀楸硷紝鐪熸槸鍦板煙涓嶅悓锛屽悇鍦扮殑椋庝織姘戞儏涔熶笉涓鍟婏紒
鎴戠埜鐖稿父甯稿拰浠栫殑閽撳弸浠幓閽撻奔锛屼粬浠竴鑸兘鍠滄鍘荤鍩庡競杈冭繙鐨勪埂銆侀晣涓婄殑姘村簱鎴栫浜烘渤銆佸涓挀楸硷紝杩戠偣鍎跨殑寮杞﹀崐涓皬鏃跺乏鍙冲埌锛岃繙鐨勫紑杞﹀緱涓や笁涓皬鏃躲備笉鍚岀殑鍦版柟閽撻奔鐨勬敹璐逛篃涓嶄竴鏍凤紝涓嶈繃涓鑸兘鏄10鍒20鍏冧竴澶╋紝閽撲笂鏉ョ殑楸煎浜庝竴鏂ょ殑闇鎸夊競鍦轰环鏍肩О閲嶄粯璐癸紝灏戜簬涓鏂ょ殑楸煎氨鍙互鍏嶈垂鎷垮洖瀹朵簡銆傚洜涓洪兘鏄唴闄嗘渤婀栵紝鎵浠ユ渤姹犱腑鐨勯奔閮芥槸娣℃按楸硷紝涓嶈繃鍝佺涔熻繕铔赴瀵岀殑銆傛垜鐖哥埜鍜屼粬鐨勯挀鍙嬩滑姣忔槦鏈熼兘浼氬幓澶ф涓ゅ埌涓夋锛屾湁鏃舵槸婊¤浇鑰屽綊锛屾湁鏃朵篃闅惧厤鍙槸鍑犳潯灏忓皬楸硷紝浣嗕竴澶╀笅鏉ワ紝浠栦滑鐨勫績鎯呮绘槸璇翠笉鍑虹殑濂斤紝涓鍥炲埌瀹跺氨鏈夎鏈夌瑧鐨勶紝鎴戠埜鐖稿拰浠栫殑鏈嬪弸浠父璇达紝閽撻奔涓嶅湪浜庣粨鏋滃灏戯紝鑰屽湪浜庨挀楸艰繃绋嬩腑閭d唤绛夊緟鐨勫枩鎮︺傛垜鎯宠繖绉嶅彧鏈変粬浠埍閽撻奔鐨勪汉鎵嶈兘浣撲細鍒扮殑蹇劅鎴戜篃灏卞湪鍚冮奔鐨勬椂鍊欒兘浣撲細鍒伴偅涔堜竴浜涗簡锛屽搱鍝垀 o(鈭鈭)o鈥

(Versi贸n en chino tradicional)

灏忓煄濞涙▊涔嬮嚕榄

涓婄瘒瑾埌鐨勯夯灏囷紝涓鑸鏄腑骞村│濂炽佸搴富濠︿笌鑰佸お澶戠殑娑堥仯濞涙▊宸ュ叿锛屽湪閫欏骇灏忓煄涓紝瑕佽瑾偁闁掕嚜鍦ㄧ殑涓勾鐢蜂汉鍜岃佺埡鐖哄戠殑濞涙▊鏂瑰紡锛岄鐣跺叾琛(3)鐨勫氨鏄嚕榄氫簡銆傝寰楀湪鍖椾含鐨勬檪鍊欙紝閭e厭鐨勮佺埡鐖恒佽佸お澶戦兘鍠滄鎵撴墦澶瀬鎷炽佹壄鎵Ё姝岄杭
鐨勶紝鍙欏厭鐨勮佸お澶戝枩姝℃墦楹诲皣锛岀埡鐖哄戝枩姝¢嚕榄氾紝鐪熸槸鍦板煙涓嶅悓锛屽悇鍦扮殑棰ㄤ織姘戞儏涔熶笉涓鍟婏紒
鎴戠埜鐖稿父甯稿拰浠栫殑閲e弸鍊戝幓閲i瓪锛屼粬鍊戜竴鑸兘鍠滄鍘婚洟鍩庡競杓冮仩鐨勯剦銆侀幃涓婄殑姘村韩鎴栫浜烘渤銆佸涓嚕榄氾紝杩戝厭鐨勯枊杌婂崐鍊嬪皬鏅傚乏鍙冲埌锛岄仩鐨勯枊杌婂緱鍏╀笁鍊嬪皬鏅傘備笉鍚岀殑鍦版柟閲i瓪鐨勬敹璨讳篃涓嶄竴妯o紝涓嶉亷涓鑸兘鏄10鍒20鍏冧竴澶╋紝閲d笂渚嗙殑榄氬鏂间竴鏂ょ殑
闇鎸夊競鍍规牸绋遍噸浠樿不锛屽皯鏂间竴鏂ょ殑榄氬氨鍙互鍏嶈不鎷垮洖瀹朵簡銆傚洜鐐洪兘鏄収闄告渤婀栵紝鎵浠ユ渤姹犱腑鐨勯瓪閮芥槸娣℃按榄氾紝涓嶉亷鍝佺ó涔熼倓锠昏睈瀵岀殑銆傛垜鐖哥埜鍜屼粬鐨勯嚕鍙嬪戞瘡鏄熸湡閮芥渻鍘诲ぇ姒傚叐鍒颁笁娆★紝鏈夋檪鏄豢杓夎屾锛屾湁鏅備篃闆e厤鍙槸骞炬灏忓皬榄氾紝浣嗕竴澶╀笅渚嗭紝
浠栧戠殑蹇冩儏绺芥槸瑾笉鍑虹殑濂斤紝涓鍥炲埌瀹跺氨鏈夎鏈夌瑧鐨勶紝鎴戠埜鐖稿拰浠栫殑鏈嬪弸鍊戝父瑾紝閲i瓪涓嶅湪鏂肩祼鏋滃灏戯紝鑰屽湪鏂奸嚕榄氶亷绋嬩腑閭d唤绛夊緟鐨勫枩鎮呫傛垜鎯抽欑ó鍙湁浠栧戞剾閲i瓪鐨勪汉鎵嶈兘楂旀渻鍒扮殑蹇劅鎴戜篃灏卞湪鍚冮瓪鐨勬檪鍊欒兘楂旀渻鍒伴偅楹间竴浜涗簡锛屽搱鍝垀 o(鈭鈭
)o鈥

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Popea, Regiones de China | Comenta este post »

Chino coloquial (XI)

Viernes, 9 Noviembre, 2007

1) 鍚冪礌鐨刢hi1su4de-ch墨s霉de
Se refiere a una persona simple, f谩cil de lidiar, de hacerle frente. Literalmente: persona que come solamente vegetales, como diciendo que los vegetarianos son d茅biles, f谩cil de derrotar.vegetales

a) 鍚 (chi1-ch墨): comer
b) 绱 (su4-s霉): magro, vegetariano, simple, sencillo
c) 鐨 (de): part铆cula encl铆tica determinativo, genitivo, posesivo, o de una proposici贸n de relativo. En este caso 鐨 reemplaza “la persona que” o “el que” (come vegetales), convirtiendo al verbo-objeto “comer vegetales” en el sustantivo “vegetariano”.

Definici贸n en chino: 鎸囩畝鍗曠殑锛屽ソ瀵逛粯鐨勶紙浜烘垨浜嬬墿锛夈

Frase modelo: 鈹浣犳渶濂藉綋蹇冪偣鍎匡紝浠栧彲涓嶆槸鍚冪礌鐨勩
(Ni3 zui4hao3 dang1xin1 dian3er, ta1 ke3 bu2shi4 chi1su4 de)
(n菒 zu矛h菐o d膩ngx墨n di菐n茅r, t膩 k臎 b煤sh矛 ch墨s霉 de)
“Te aconsejo que tengas cuidado, que prestes atenci贸n, porque 茅l no es (vegetariano) una persona f谩cil de lidiar.”

2) 涓愬府gai4bang1-g脿ib膩ng
Son los distintos grupos o bandas que forman los mendigos.

a) 涓 (gai4-g脿i): mendigar, pedir, mendigo
b) 甯 (bang1-b膩ng): banda, asociaci贸n, pandilla, socio, miembro de un grupo

Definici贸n en chino: 鎸囦笓闂ㄤ互琛屼篂涓鸿亴涓氱殑浜虹粍鎴愮殑鍥紮鎴栭泦鍥€

Frase modelo: 鈹鐜板湪鍦ㄨ溅绔欒涔炵殑浜烘潵鑷笉鍚岀殑涓愬府銆
(Xian4zai4 zai4 che1zhan4 xing2qi3 de ren2 lai2zi4 bu4tong2 de gai4bang1)
(xi脿nz脿i z脿i ch膿zh脿n x铆ngq菒 de r茅n l谩iz矛 b霉t贸ng de g脿ib膩ng)
“Los mendigos que ahora piden limosnas en las estaciones de tren vienen de distintas pandillas.”

3) 鍚冭蒋楗 chi1ruan3fan4-ch墨ru菐nf脿n
Se refiere a los hombres que no trabajan y son mantenidos por sus parejas femeninas. Tiene un significado claramente despreciativo.
a) 鍚 (chi1-ch墨): comer
b) 杞 (ruan3-ru菐n): d茅bil, delicado, manejable, influenciable, fr谩gil
c) 楗 (fan4-f脿n): arroz cocido, comida, alimento

Definici贸n en chino: 鎸囷紙鐢蜂汉锛夐潬濂充汉鍏绘椿銆

Frase modelo: 濡備粖鏈変簺婕備寒鐨勫皬浼欏瓙浠笓闂ㄥ枩娆㈠悆杞キ銆
(ru2jin1 you3xie piao4liang4 de xiao3huo3zimen zhuan1men2 xi3huan1 chi1ruan3fan4)
(r煤j墨n y菕uxi膿 pi膩oli脿ng de xi菐ohu菕zimen zhu膩m茅n x菒hu膩n ch墨ru菐nf脿n)
“Hoy en d铆a hay muchos chicos guapos que les gustan ser mantenidos por mujeres.”

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Chino coloquial, Expresiones idiom谩ticas | 5 comentarios »

Proverbios chinos (I) Yi mao bu ba

Domingo, 4 Noviembre, 2007

Los proverbios chinos (Cheng yu), en general est谩n compuestos de cuatro caracteres, y la mayor铆a poseen un origen hist贸rico o provienen de alguna leyenda.
En esta p谩gina nos cuentan acerca de las ventajas y la importancia de aprender proverbios y en ella se dice: “La funci贸n primordial del uso de los proverbios consiste en condensar y enriquecer el idioma que utilizamos, tanto en la escritura como en la conversaci贸n; y al mismo tiempo, hacer ver a los lectores lo elegantes y refinados que son los textos, d谩ndoles a entender el significado real de 茅stos. Por lo tanto, aprender los proverbios chinos es una parte muy importante del aprendizaje de la lengua china.”
En esta ocasi贸n voy a presentar el proverbio chino 涓姣涗笉鎷 (Yi mao bu ba), les voy a explicar su significado y su origen hist贸rico.

Explicaci贸n
: Literalmente: no querer arrancarse ni un solo pelo. Describe a las personas ego铆stas, que no buscan m谩s que su propio inter茅s, y que no realizan ni el m铆nimo esfuerzo para ayudar a los dem谩s.

Alusi贸n hist贸rica

Durante las 茅pocas de Chun Qiu(1) y Zhan Guo(2) se produjeron grandes disputas entre las diferentes y numerosas escuelas del pensamiento. Muchos pensadores propon铆an sus propias teor铆as y doctrinas con el fin de aportar cambios y mejoras a la pol铆tica del pa铆s.
En la 茅poca de Zhan Guo, exist铆an dos doctrinas totalmente opuestas entre s铆: la filosof铆a gui ji(3) de Yang Zhu y la filosof铆a jian ai(4) de Mo Zi. En el libro de Meng zi el autor explica claramente las marcadas diferencias entre ambas doctrinas, veamos: 鈥淵ang zi propone la filosof铆a wei wo(5), egoc茅ntrica, que ubica a uno mismo en el centro y por sobre todas las cosas. Por m谩s que pudiera beneficiar al mundo con solo aportar algo tan peque帽o como es un pelo del cuerpo, 茅l no lo har铆a. Por el contrario, Mo Mi propone la calvofilosof铆a jian ai, de amor universal hacia los dem谩s. Aunque tuviera que aportar todo su cabello hasta quedarse calvo, o caminar hasta lastimarse los talones, si esto realmente ayuda y contribuye a la sociedad, se entregar铆a a s铆 mismo y sacrificar铆a todo lo que tuviese sin importar nada.
Luego, este proverbio 鈥淵i mao bu ba鈥(6) que proviene del texto original del mencionado libro, comenz贸 a usarse para describir a las personas ego铆stas, que no hacen ni el m铆nimo esfuerzo para ayudar a los dem谩s. Hoy en d铆a tambi茅n se lo usa para aludir a las personas taca帽as.

Ejemplo:
鈹浠栬櫧鐒跺緢瀵屾湁锛屼絾鍗翠竴姣涗笉鎷旓紝浠庝笉鍙傚姞鍏泭娲诲姩銆
(ta1 sui1ran2 hen3 fu4you3, dan4 que4 yi4mao2bu4ba2, cong2 bu4 can1jia1 gong1yi4 huo2dong4)
(t膩 su墨r谩n h臎n f霉y菕u, d脿n qu猫 y墨m谩ob霉b谩, c贸ng b霉 c膩nji膩 g艒ngy矛 hu贸d貌ng)
“脡l a pesar de ser una persona adinerada, es muy ego铆sta, nunca participa en las actividades de utilidad p煤blica.”

Libro sobre proverbios chinos en este enlace.

Glosario

1)鏄ョ(chun1qiu1-ch奴nqi奴): Primavera y Oto帽o, 770 – 476 a.c
2)鎴樺浗(zhan4guo2-zh脿ngu贸): Estados combatientes, 475-221 a.c
3)璐靛繁(gui4ji3-gu矛j菒): apreciarse a s铆 mismo
a)璐(gui4-gu矛): apreciar, estimar, respetar, noble, de elevado rango, distinguido
b) 宸(ji3-j菒): uno mismo, yo mismo
4) 鍏肩埍(jian1ai4-ji膩n脿i): amar a todos por igual, amor universalPluma
a) 鍏(jian1-ji膩n): reunir, unir, juntos, igualmente, con, acumular
b) 鐖(ai4-脿i): amor
5) 涓烘垜 (wei4wo3-w茅iw菕): por, para s铆 mismo
a) 涓 (wei4-w茅i): por, para, por cuenta de, ayudar, asistir
b) 鎴 (wo3-w菕): yo
6) 涓 (yi4-y矛): un, uno
姣 (mao2-m谩o): pelo, vello, lana, plumaje
涓 (bu4-b霉): no
鎷 (ba2-b谩): tirar hacia arriba, extraer, arrancar

(Versi贸n en chino simplificado)

閲婁箟
涓鏍规姣涗篃涓嶆効鎰忔嫈鍙栥傛瘮鍠昏嚜绉佽嚜鍒╋紝涓嶈偗璐$尞鍑轰簺寰殑鍔涢噺銆

鍏告晠璇存槑
鏄ョ鎴樺浗鏃舵湡鏄釜鐧惧浜夐福鐨勬椂浠o紝璁稿鎬濇兂瀹堕兘鎻愬嚭鑷繁鐨勫璇翠富寮狅紝浠ユ湡鑳藉娌荤悊鍥芥斂鏈夋墍甯姪銆傝屾垬鍥芥椂鍊欙紝鏉ㄦ湵鐨勮吹宸卞璇村拰澧ㄥ瓙鐨勫吋鐖卞璇存伆宸у舰鎴愬己鐑堢殑瀵规瘮銆傚湪銆婂瓱瀛愩嬩功涓氨寰堟竻妤氭壖瑕佸湴鎸囧嚭浜嗕袱浜烘濇兂鐨勫樊鍒傚瓱瀛愯锛氥屾潹瀛
涓诲紶涓烘垜锛屼竴鍒囬兘鏄珯鍦ㄨ嚜宸辩殑绔嬪満鎵撶畻锛屽嵆浣挎槸鎷斿嚭涓鏍规姣涢偅鏍峰井灏忕殑涓滆タ鑰屽澶╀笅鏈夊埄锛屼篃涓嶈偗鍋氥傜劧鑰屽ⅷ瀛愮殑鍏肩埍涓诲紶锛屽嵈鏄竴绉嶅钩绛変箣鐖憋紝绾典娇鏄(绉冧簡澶撮《锛岃蛋鐮翠簡鑴氬悗璺燂紝鍙鏄湁鍒╀簬澶╀笅鐨勪簨锛屼粬渚夸細濂嬩笉椤捐韩鐨勫幓鍋氥傘嶅悗鏉
銆屼竴姣涗笉鎷斻嶈繖鍙ユ垚璇紝灏变粠鍘熸枃涓殑銆屾嫈涓姣涜屽埄澶╀笅锛屼笉涓轰篃銆嶆紨鍙樿屽嚭锛屾瘮鍠昏嚜绉佽嚜鍒╋紝涓嶈偗璐$尞鍑轰簺寰殑鍔涢噺銆備粖浜︾敤浜庡舰瀹逛汉闈炲父鍚濆暚銆

(Versi贸n en chino tradicional)

閲嬬京
涓鏍规姣涗篃涓嶉鎰忔嫈鍙栥傛瘮鍠昏嚜绉佽嚜鍒╋紝涓嶈偗璨㈢嵒鍑轰簺寰殑鍔涢噺銆

鍏告晠瑾槑
鏄ョ鎴板湅鏅傛湡鏄嬬櫨瀹剁埈槌寸殑鏅備唬锛岃ū澶氭濇兂瀹堕兘鎻愬嚭鑷繁鐨勫瑾富寮碉紝浠ユ湡鑳藉皪娌荤悊鍦嬫斂鏈夋墍骞姪銆傝屾埌鍦嬫檪鍊欙紝妤婃湵鐨勮泊宸卞瑾拰澧ㄥ瓙鐨勫吋鎰涘瑾伆宸у舰鎴愬挤鐑堢殑灏嶆瘮銆傚湪銆婂瓱瀛愩嬫浉涓氨寰堟竻妤氭壖瑕佸湴鎸囧嚭浜嗗叐浜烘濇兂鐨勫樊鍒ャ傚瓱瀛愯锛氥屾瀛愪富寮电偤鎴戯紝涓鍒囬兘鏄珯鍦ㄨ嚜宸辩殑绔嬪牬鎵撶畻锛屽嵆浣挎槸鎷斿嚭涓鏍规姣涢偅妯e井灏忕殑鏉辫タ鑰屽皪澶╀笅鏈夊埄锛屼篃涓嶈偗鍋氥傜劧鑰屽ⅷ瀛愮殑鍏兼剾涓诲嫉锛屽嵒鏄竴绋钩绛変箣鎰涳紝绺变娇鏄(绂夸簡闋爞锛岃蛋鐮翠簡鑵冲緦璺燂紝鍙鏄湁鍒╂柤澶╀笅鐨勪簨锛屼粬渚挎渻濂笉椤ц韩鐨勫幓鍋氥傘嶅緦渚嗐屼竴姣涗笉鎷斻嶉欏彞鎴愯獮锛屽氨寰炲師鏂囦腑鐨勩屾嫈涓姣涜屽埄澶╀笅锛屼笉鐐轰篃銆嶆紨璁婅屽嚭锛屾瘮鍠昏嚜绉佽嚜鍒╋紝涓嶈偗璨㈢嵒鍑轰簺寰殑鍔涢噺銆備粖浜︾敤鏂煎舰瀹逛汉闈炲父鍚濆棁銆

El texto en chino se obtuvo del diccionario de proverbios chinos y adem谩s pueden observar una animaci贸n sobre el proverbio aqu铆.

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Provervios chinos, Vera | Comenta este post »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de Noviembre, 2007.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PR脕CTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • R脕PIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligraf铆a (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los ni帽os (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Cr铆tica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligraf铆a china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • M煤sica (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnolog铆a (3)
    • Televisi贸n en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).