Ir a la p醙ina inicial

Archivos de Junio, 2008

Las mascotas de los juegos Ol铆mpicos

Lunes, 30 Junio, 2008

beibei.jpg

Nuestra colaboradora Luna desde Pek铆n, autora de todas las versiones de este art铆culo, ha realizado una grabaci贸n con una presentaci贸n en espa帽ol y con la lectura del texto en chino. Si quieres escucharla, puedes hacer clic aqu铆, y si no se te abre el archivo desde esa ubicaci贸n, puedes probar 茅sta otra.

Las mascotas de la Olimpiadas suelen ser como unos embajadores culturales del evento, ya que en su dise帽o se puede ver reflejada la tradici贸n, la idiosincrasia, y la peculiaridad cultural del pa铆s anfitri贸n. Por ejemplo, las mascotas Fuwa锛1锛 de los Juegos Ol铆mpicos de Beijing son una serie de cinco mu帽ecos con cinco colores distintos que representan respectivamente el agua, la tierra, el fuego, el oro y la madera. Seg煤n la tradicional china, 茅stos son los cinco elementos b谩sicos de la naturaleza.

Por otra parte, cada mu帽eco tiene un nombre r铆tmico de doble s铆labas. Cuando se juntan los cinco nombres se forma una frase que dice: “Beijing huanying ni”, que significa: “Beijing te da la bienvenida”.

A continuaci贸n vamos a conocer algo m谩s de la simbolog铆a de cada uno de los 铆conos ol铆mpicos.

Beibei锛坅锛jingjing.jpg

De color azul ligero, el pez est谩 inspirado en anillo azul de los cinco anillos ol铆mpicos, y representa a un atleta especialmente bueno en las disciplinas acu谩ticas, tales como la nataci贸n, el canotaje, la vela, etc. Su nombre que significa prosperidad, tiene una pronunciaci贸n muy similar al primer car谩cter de “Beijing”.

Jingjing锛坆锛
El oso panda representa al oeste de China donde habitan la mayor铆a de los ejemplares de esta especie protegida. El estilo blanco y negro que predomina en la imagen, se asocia con la pureza y la sencillez de la pintura tradicional china y es s铆mbolo del aro negro ol铆mpico. Su nombre se pronuncia igual que el caracter “Jing” de Beijing y tiene el sentido de “brillante”.

Huanhuan 锛坈锛
Los chinos creemos que el color rojo es el m谩s animador y apasionante, por lo tanto esta criatura de fuego, que simboliza la llama ol铆mpica y la pasi贸n por el deporte, es la encarnaci贸n del esp铆ritu de la Olimp铆ada. Su nombre significa la felicidad.

Yingying 锛坉锛
Simbolizando el ant铆lope tibetano (una especie en peligro de extinci贸n protegida y que habita en la Meseta Qinghai al noroeste de China) esta mascota representa a un atleta que est谩 corriendo. Su sonrisa encantadora se asocia con su nombre que significa bienvenida.

Nini 锛坋锛huanhuan.jpg
Nini es una golondrina que vive principalmente en el sur del pa铆s. La agilidad y viveza del p谩jaro simboliza a un buen gimnasta. Representando al anillo verde ol铆mpico nos transmite la idea de celebrar una Olimpiada ecol贸gica. Nini que significa la belleza y la buena suerte, es un nombre chino muy popular para ponerle a las ni帽as.

Glosario

1-绂忓▋锛坒u2wa 鈥 f煤w谩锛: mu帽eca de buena fortuna
a) 璐濊礉锛坆ei4bei鈥揵猫ibei锛= prosperidad,preciosidad
b) 鏅舵櫠锛坖ing1jing鈥搄墨ng jing锛= brillante
c锛夋娆紙huan1huan- hu膩nhuan锛= felicidad
d) 杩庤繋锛坹ing2ying鈥搚铆ng ying锛= bienvenida
e) 濡Ξ锛坣i1ni鈥搉墨ni锛= ni帽a
(versi贸n en chino simplificado)

绂忓▋

濂ヨ繍浼氬悏绁ョ墿鏄繖椤瑰叏鐞冧綋鑲茶禌浜嬬殑鏂囧寲澶т娇锛屽洜涓哄叾璁捐鎬昏兘浣撶幇涓诲姙鍥藉簡鍏哥殑涔犱織鍜屾枃鍖栫壒璐ㄣ傛瘮濡傦紝杩欏眾鍖椾含濂ヨ繍浼氱殑绂忓▋鏄竴濂楃敱浜斾釜涓嶅悓棰滆壊鐨勫悏绁ョ墿鏋勬垚锛岃繖浜旂棰滆壊鍒嗗埆浠h〃浜嗘按锛屽湡锛岀伀锛岄噾锛屾湪銆傚湪涓浗鐨勪紶缁熶俊浠颁腑锛岃繖浜涙槸浜旂鏋勬垚鑷劧鐨勫熀鏈厓绱犮傞櫎姝や互澶栵紝姣忎釜绂忓▋鏈変竴涓彔闊崇殑鍚嶅瓧锛屽綋鎶婁簲涓悕瀛楁斁鍦ㄤ竴璧锋椂锛屽氨鏄寳浜杩庝綘銆傛帴涓嬫潵锛屾垜浠潵璁よ瘑涓涓嬫瘡涓濞冩洿澶氱殑璞″緛鎰忎箟銆
璐濊礉
杩欐潯娴呰摑鑹茬殑楸兼槸濂ヨ繍浜旂幆涓摑鑹茬幆鐨勯鑹诧紝瀹冭薄寰佺潃涓涓父娉筹紝绔炴按锛屽竼鑸圭瓑姘翠笂杩愬姩椤圭洰鐨勯珮鎵嬨傚畠鐨勫悕瀛楁湁绻佽崳鐨勬剰yingying.jpg鎬濓紝鍜屼腑鍥界殑棣栭兘鍖椾含鐨勭涓涓瓧鈥滃寳鈥濆彂闊崇浉浼笺
鏅舵櫠
杩欏彧鐔婄尗璞″緛鐫涓浗瑗块儴锛屽洜涓虹唺鐚繖绉嶄繚鎶ゅ姩鐗╁ぇ閮ㄥ垎閮藉眳浣忓湪閭i噷銆傝繖涓舰璞′腑榛戠櫧涓昏壊璋冭浜鸿仈鎯冲埌涓浗鍥界敾鐨勭畝绾︺傛櫠鏅剁殑鍚嶅瓧鍜屽寳浜殑鈥滀含鈥濆彂闊崇浉鍚岋紝鎰忔濇槸鏄庝寒銆
娆㈡
涓浗浜鸿涓虹孩鑹叉槸鏈婵鍔变汉锛屾渶鍏锋縺鎯呯殑棰滆壊锛屽洜姝わ紝杩欎釜鐏▋璞″緛鐫濂ヨ繍鐏偓鍜屽浣撹偛鐨勬縺鎯咃紝鏄ゥ鏋楀尮鍏嬬簿绁炵殑鍐嶇幇銆傚畠鐨勫悕瀛楁槸娆箰鐨勬剰鎬濄
杩庤繋
杩庤繋璞″緛鐫钘忕練缇婏紝杩欐槸涓绉嶆繏涓寸伃缁濈殑鍔ㄧ墿锛屽挨鍏跺湪涓浗瑗垮寳閮ㄧ殑闈掕棌楂樺師鍙楀埌鐗瑰埆淇濇姢銆傚悓鏃跺畠鍙堝儚鏄竴涓湪濂旇窇鐨勮繍鍔ㄥ憳銆傚畠杩蜂汉鐨勭瑧瀹瑰拰瀹冪殑鍚嶅瓧涓鏍凤紝鎰忔濇槸娆㈣繋銆
濡Ξ
濡Ξ鏄富瑕佺敓娲诲湪涓浗鍗楁柟鐨勭嚂瀛愩傚畠鐨勭伒宸ф椿娉间娇瀹冩垚涓轰綋鎿嶈繍鍔ㄥ憳鐨勪唬琛ㄣ傚叾棰滆壊浠h〃鐫缁胯壊濂ヨ繍鐜紝涔熻薄寰佺潃涓惧姙涓灞婄幆淇濆ゥ杩愮殑鐞嗗康銆傚Ξ濡湁缇庝附锛屽ソ杩愮殑鎰忔濓紝鏄竴涓緢甯哥敤鐨勪腑鍥藉コ瀛╃殑鍚嶅瓧銆

锛坴ersi贸n en chino tradicional锛
绂忓▋

濂ч亱鏈冨悏绁ョ墿鏄欓爡鍏ㄧ悆楂旇偛璩戒簨鐨勬枃鍖栧ぇ浣匡紝鍥犵偤鍏惰ō瑷堢附鑳介珨鐝句富杈﹀湅鎱跺吀鐨勭繏淇楀拰鏂囧寲鐗硅唱銆傛瘮濡傦紝閫欏眴鍖椾含濂ч亱鏈冪殑绂忓▋鏄竴濂楃敱浜斿嬩笉鍚岄鑹茬殑鍚夌ゥ鐗╂鎴愶紝閫欎簲绋鑹插垎鍒ヤ唬琛ㄤ簡姘达紝鍦燂紝鐏紝閲戯紝鏈ㄣ傚湪涓湅鐨勫偝绲变俊浠颁腑锛岄欎簺鏄簲绋鎴nini.jpg鑷劧鐨勫熀鏈厓绱犮傞櫎姝や互澶栵紝姣忓嬬濞冩湁涓鍊嬬枈闊崇殑鍚嶅瓧锛岀暥鎶婁簲鍊嬪悕瀛楁斁鍦ㄤ竴璧锋檪锛屽氨鏄寳浜杩庝綘銆傛帴涓嬩締锛屾垜鍊戜締瑾嶈瓨涓涓嬫瘡鍊嬬濞冩洿澶氱殑璞″镜鎰忕京銆
璨濊矟
閫欐娣鸿棈鑹茬殑榄氭槸濂ч亱浜旂挵涓棈鑹茬挵鐨勯鑹诧紝瀹冭薄寰佃憲涓鍊嬫父娉筹紝绔舵按锛屽竼鑸圭瓑姘翠笂閬嬪嫊闋呯洰鐨勯珮鎵嬨傚畠鐨勫悕瀛楁湁绻佹Ξ鐨勬剰鎬濓紝鍜屼腑鍦嬬殑棣栭兘鍖椾含鐨勭涓鍊嬪瓧鈥滃寳鈥濈櫦闊崇浉浼笺
鏅舵櫠
閫欏彧鐔婅矒璞″镜钁椾腑鍦嬭タ閮紝鍥犵偤鐔婅矒閫欑ó淇濊鍕曠墿澶ч儴鍒嗛兘灞呬綇鍦ㄩ偅瑁忋傞欏嬪舰璞′腑榛戠櫧涓昏壊瑾胯畵浜鸿伅鎯冲埌涓湅鍦嬬暙鐨勭啊绱勩傛櫠鏅剁殑鍚嶅瓧鍜屽寳浜殑鈥滀含鈥濈櫦闊崇浉鍚岋紝鎰忔濇槸鏄庝寒銆
姝℃
涓湅浜鸿獚鐐虹磪鑹叉槸鏈婵鍕典汉锛屾渶鍏锋縺鎯呯殑椤忚壊锛屽洜姝わ紝閫欏嬬伀濞冭薄寰佃憲濂ч亱鐏偓鍜屽皪楂旇偛鐨勬縺鎯咃紝鏄ェ鏋楀尮鍏嬬簿绁炵殑鍐嶇従銆傚畠鐨勫悕瀛楁槸姝℃▊鐨勬剰鎬濄
杩庤繋
杩庤繋璞″镜钁楄棌缇氱緤锛岄欐槸涓绋曡嚚婊呯禃鐨勫嫊鐗╋紝灏ゅ叾鍦ㄤ腑鍦嬭タ鍖楅儴鐨勯潚钘忛珮鍘熷彈鍒扮壒鍒ヤ繚璀枫傚悓鏅傚畠鍙堝儚鏄竴鍊嬪湪濂旇窇鐨勯亱鍕曞摗銆傚畠杩蜂汉鐨勭瑧瀹瑰拰瀹冪殑鍚嶅瓧涓妯o紝鎰忔濇槸姝¤繋銆
濡Ξ
濡Ξ鏄富瑕佺敓娲诲湪涓湅鍗楁柟鐨勭嚂瀛愩傚畠鐨勯潏宸ф椿娼戜娇瀹冩垚鐐洪珨鎿嶉亱鍕曞摗鐨勪唬琛ㄣ傚叾椤忚壊浠h〃钁楃稜鑹插ェ閬嬬挵锛屼篃璞″镜钁楄垑杈︿竴灞嗙挵淇濆ェ閬嬬殑鐞嗗康銆傚Ξ濡湁缇庨簵锛屽ソ閬嬬殑鎰忔濓紝鏄竴鍊嬪緢甯哥敤鐨勪腑鍦嬪コ瀛╃殑鍚嶅瓧銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Luna, Olimpiadas Beijing 2008 | 1 comentario »

Los 谩rboles o las flores que representan a las ciudades chinas

Domingo, 22 Junio, 2008

Guohuai, el 谩rbol representativo de la ciudad de Pek铆nMuchas de las ciudades chinas tienen su 谩rbol o su flor que las representa y que se llaman en chino “shishu” o “shihua”(1) respectivamente. Normalmente son aquellas que originalmente m谩s se cultivaban en la ciudad y que con el tiempo pasaron a representar simb贸licamente el car谩cter de sus habitantes.

“Guahui” (2) es el “shishu” de Pek铆n. Ya despu茅s de la la dinast铆a de los Yuan(3), comenzaron a plantar este 谩rbol a ambos lados de los caminos. Gracias a su capacidad de adaptarse a la tierra y al clima un tanto seco de Pek铆n, logra mantenerse en pi茅 a pesar de las dificultades.

Cuando uno pasea por la ciudad, sobre todo por los viejos distritos, con frecuencia se puede encontrar con “guohai” centenarios. Con su tronco negro, sus verdes hojas y una copa espesa y extendida hacia los lados, todo ello le da al 谩rbol un aire elegante y solemne, perfectamente acorde a la identidad de Pek铆n como capital del pa铆s.
En el pasado tambi茅n se lo llamaba “el 谩rbol de los mandarines”, lo que en mi opini贸n le daba a la gente de la 茅poca un aire de nobleza.

Pero este 谩rbol tienen una pega, como en primavera unos peque帽os insectos verdes habitan en ellos , en general no nos animamos a pasear cerca de 茅stos 谩rboles durante esa 茅poca del a帽o.

Baiyulan, la flor s铆mbolo de Shanghai

La flor que representa a Shanghai es “Baiyulan” (4). Florece muy pronto en primavera, y es despu茅s de ello cuando muestra sus hojas. Aqu铆 hay una coincidencia con la historia de la ciudad. En la China de la primera mitad del siglo pasado, fue una de las primeras ciudades en abrirse a los extranjeros. Durante un largo periodo avanz贸 por delante del resto del pa铆s, siendo un sin贸nimo de moda y estilo. El primer mercado burs谩til se fund贸 all铆, y tambi茅n estableci贸 por aquella 茅poca al qipao (5) como un modelo representativo de la exquisitez oriental.

Por otra parte, la fineza y la gracia de la flor “baiyulan” se asemeja al semblante de las mujeres de esta regi贸n del sur de China.

Por 煤ltimo, me gustar铆a hablar de la flor de mi ciudad natal (Changchun) llamada “Junzilan” (6). Pese a que contiene el caracter “lan” no pertenece al g茅nero de las orqu铆deas. Sus hojas son muy ordenadas, creciendo en dos partes muy definidas a ambos lados de la flor, adem谩s, las hojas nuevas crecen porJunvilan, flor reprensentativa de las ciudad de Changchun en Manchuria, China encima de las viejas. Cuando est谩 por florecer es como una flecha verde (por la forma de su tallo), y cuando llega a una cierta altura, las flores comienzan a surgir.

Gracias a lo ordenado de su forma y a su proceso de floraci贸n etapa por etapa, yo creo ver que encarna de una forma impl铆cita el car谩cter reservado y noble de los antiguos chinos, y eh ah铆 por qu茅 en mandar铆n recibe el nombre de “junzilan”.

Si puedes leer en chino, puedes hacer clic en este enlace y ver una lista de los “shishuo” y “shihua” que representan a cada una de las capitales de provincia chinas.

Glosario :
1- 甯傛爲锛坰hi4shu4-sh矛sh霉锛/甯傝姳锛坰hi4hua1-sh矛hu膩锛
谩rbol y flor respectivamente, s铆mbolos de una ciudad
a) 甯傦紙shi4-sh矛) : ciudad
b) 鏍戯紙shu4-sh霉) : 谩rbol
c) 鑺憋紙hua1-hu膩): flor
2- 鍥芥锛坓uo2huai2-gu贸hu谩i锛
Una clase de sophora
a) 鍥斤紙guo2-gu贸): pa铆sQipao, el vestido tradicional chino
b) 妲愶紙huai2-hu谩i): sophora
3- 鍏冩湞锛坹uan2chao2-yu谩nch谩o锛
Dinast铆a china que cubre el periodo del 1206 al 1368 despu茅s de cristo.
a) 鍏冿紙yuan2-yu谩n): primero, original
b) 鏈濓紙chao2-ch谩o) : aqu铆 se refiere al nombre de la dinast铆a
4- 鐧界帀鍏帮紙bai2yu4lan2-b谩iy霉l谩n锛
a) 鐧斤紙bai2-b谩i): blando
b) 鐜夛紙yu4-y霉): jade
c) 鍏帮紙lan2-l谩n): orqu铆dea
5- 鏃楄锛坬i2pao2-q铆p谩o锛
Un tipo de vestido femenino que se hizo popular en Shanghai durante las d茅cadas del 30 y 40 del siglo pasado. En los 煤ltimos tiempos, gracias a las pel铆culas de Wang Jiawei (鐜嬪鍗) y de Li An (鏉庡畨) han vuelto a ponerse de moda.
6- 鍚涘瓙鍏帮紙jun1zi3lan2-j奴nz菒l谩n锛
a) 鍚涘瓙锛坖un1zi3-j奴nz菒): Nombre que recib铆an en la antigua China los hombres que lograban un alto nivel de moralidad.
b) 鍏 (l谩n)= orqu铆dea

Sugerencias de t铆tulos relacionados:

Enlace a libros sobre cultura china recomendados

甯傛爲涓庡競鑺

涓浗鐨勫緢澶氬煄甯傞兘鏈変唬琛ㄦх殑甯傛爲鎴栬呭競鑺憋紝閫氬父鏄畠绉嶆鏈澶氱殑鍝佺锛屼笉杩囬殢鐫鏃堕棿鐨勬祦閫濓紝杩欎簺甯傛爲銆佸競鑺变篃鎱㈡參鎴愪负浜嗗競姘戞皵璐ㄧ殑涓绉嶈薄寰併

鍥芥鏄寳浜殑甯傛爲銆傛棭鍦ㄥ厓鏈濇椂锛屼汉浠氨寮濮嬪湪琛楅亾涓ゆ梺鏍界杩欑鏍戜簡銆傚洜涓哄畠鑳藉緢濂藉湴閫傚簲鍖椾含鐣ユ樉骞茬嚗鐨勬皵鍊欙紝浠ュ強鍩庡競閲岀殑鍦熷¥锛屾墍浠ュ巻缁忛闆ㄤ粛灞圭珛涓嶅掋傚湪鍖椾含鍩庨噷婕锛屽挨鍏舵槸鍦ㄩ偅浜涜佸煄鍖洪噷锛屽父甯歌兘瑙佸埌涓浜涗竴鐧惧骞寸殑鑰佹鏍戙傞粦鑰岀洿鐨勬爲骞层佹繁缁胯壊鐨勫彾瀛愩佽寕瀵嗗悜鍥涘懆閾哄睍鐨勬爲鍐狅紝閮戒娇妲愭爲鐪嬭捣鏉ュ吀闆呭簞閲嶏紝鍗佸垎濂戝悎鍖椾含鐨勮韩浠解斺斾竴鍥戒箣閮姐備互鍓嶆垜浠繕鎶婃鏍戠О涓衡滃叕鍗垮ぇ澶箣鏍戔濓紝鎴戞兂涔熸槸鍥犱负瀹冩墍缁欎汉鐨勫簞涓ョ殑鍗拌薄鍚с備竴涓編涓笉瓒冲锛氭爲涓婂父鏈変竴浜涚豢鑹插皬铏紝鏄ュぉ鏃舵垜浠兘涓嶆暍浠庢爲涓嬭蛋銆

涓婃捣鐨勫競鑺辨槸鐧界帀鍏般傚畠寮鑺卞緢鏃╋紝鍏堝紑鑺卞悗闀垮彾銆傝繖鍜屼笂娴峰競鐨勫巻鍙叉湁宸у悎涔嬪锛氬湪杩戜唬涓浗锛屼笂娴锋槸鏈鏃╁澶栧紑鏀剧殑涓浗鍩庡競涔嬩竴锛屽湪寰堥暱涓娈垫椂闂村唴锛屽畠棰嗗厛鍏朵粬鍦板尯锛屽嚑涔庡氨鏄滄椂楂︹濈殑鍚屼箟璇嶏細绗竴瀹惰偂甯傚湪姝ゅ缓绔嬶紝鈥滄棗琚嶁濇洿鏄湪杩欓噷琚彂灞曟垚鈥滃吀鍨嬬殑涓滄柟缇庘濄傛澶栵紝鐧界帀鍏扮殑缁嗚吇浼橀泤涓嶆槸涔熷緢绗﹀悎鍗楁柟濂冲瓙鐨勬皵璐ㄥ悧锛

鏈鍚庢兂璇翠竴涓嬫垜瀹朵埂鍩庡競闀挎槬鐨勫競鑺扁斺斿悰瀛愬叞銆傝櫧鐒跺悕瀛椾腑甯︿竴涓叞瀛楋紝浣嗗畠鍙笉灞炰簬鍏扮銆傝繖绉嶈姳鍙剁墖鎺掑垪寰堣鐭╋紝鍒嗘垚宸﹀彸涓よ竟锛屾柊闀跨殑鍙跺瓙鍙犲湪鏃у彾瀛愪箣涓娿傝寮鑺辩殑鏃跺欙紝鍏堟槸浠庡彾瀛愪腑闂翠几鍑轰竴鍙豢鈥滅鈥濓紙褰技鑼庯級锛岀瓑鈥滅鈥濋暱鍒颁竴瀹氶珮搴︼紝鑺卞氨寮鏀句簡銆傛垜瑙夊緱杩欑鏁撮綈瑙勭煩銆佷竴姝ヤ竴姝ュ紑鑺辩殑杩囩▼锛屼綋鐜颁簡鍙や唬涓浗鐨勫惈钃勩佺ぜ璁┿傝繖涔熸槸瀹冨緱鍚嶁滃悰瀛愬叞鈥濈殑鍘熷洜鍚с

濡傛灉鎮ㄤ簡瑙d竴瀹氫腑鏂囷紝鍙互鐐瑰嚮涓嬮潰杩欎釜杩炴帴锛岄噷闈㈠綊绾充簡鍚勪釜鐪佷細鍩庡競鐨勫競鑺憋紡甯傛爲锛氾級http://zhidao.baidu.com/question/22122801.html

甯傛ü鑸囧競鑺

涓湅鐨勫緢澶氬煄甯傞兘鏈変唬琛ㄦх殑甯傛ü鎴栬呭競鑺憋紝閫氬父鏄畠绋鏈澶氱殑鍝佺ó锛屼笉閬庨毃钁楁檪闁撶殑娴侀濓紝閫欎簺甯傛ü銆佸競鑺变篃鎱㈡參鎴愮偤浜嗗競姘戞埃璩殑涓绋薄寰点

鍦嬫鏄寳浜殑甯傛ü銆傛棭鍦ㄥ厓鏈濇檪锛屼汉鍊戝氨闁嬪鍦ㄨ閬撳叐鏃佹牻绋欑ó妯逛簡銆傚洜鐐哄畠鑳藉緢濂藉湴閬╂噳鍖椾含鐣ラ’涔剧嚗鐨勬埃鍊欙紝浠ュ強鍩庡競瑁忕殑鍦熷¥锛屾墍浠ユ缍撻ⅷ闆ㄤ粛灞圭珛涓嶅掋傚湪鍖椾含鍩庤婕锛屽挨鍏舵槸鍦ㄩ偅浜涜佸煄鍗瑁忥紝甯稿父鑳借鍒颁竴浜涗竴鐧惧骞寸殑鑰佹妯广傞粦鑰岀洿鐨勬ü骞广佹繁缍犺壊鐨勮憠瀛愩佽寕瀵嗗悜鍥涘懆閶睍鐨勬ü鍐狅紝閮戒娇妲愭ü鐪嬭捣渚嗗吀闆呰帄閲嶏紝鍗佸垎濂戝悎鍖椾含鐨勮韩浠解斺斾竴鍦嬩箣閮姐備互鍓嶆垜鍊戦倓鎶婃妯圭ū鐐衡滃叕鍗垮ぇ澶箣妯光濓紝鎴戞兂涔熸槸鍥犵偤瀹冩墍绲︿汉鐨勮帄鍤寸殑鍗拌薄鍚с備竴鍊嬬編涓笉瓒宠檿锛氭ü涓婂父鏈変竴浜涚稜鑹插皬锜诧紝鏄ュぉ鏅傛垜鍊戦兘涓嶆暍寰炴ü涓嬭蛋銆

涓婃捣鐨勫競鑺辨槸鐧界帀铇傚畠闁嬭姳寰堟棭锛屽厛闁嬭姳寰岄暦钁夈傞欏拰涓婃捣甯傜殑姝峰彶鏈夊阀鍚堜箣铏曪細鍦ㄨ繎浠d腑鍦嬶紝涓婃捣鏄渶鏃╁皪澶栭枊鏀剧殑涓湅鍩庡競涔嬩竴锛屽湪寰堥暦涓娈垫檪闁撳収锛屽畠闋樺厛鍏朵粬鍦板崁锛屽咕涔庡氨鏄滄檪楂︹濈殑鍚岀京瑭烇細绗竴瀹惰偂甯傚湪姝ゅ缓绔嬶紝鈥滄棗琚嶁濇洿鏄湪閫欒琚櫦灞曟垚鈥滃吀鍨嬬殑鏉辨柟缇庘濄傛澶栵紝鐧界帀铇殑绱拌啯鍎泤涓嶆槸涔熷緢绗﹀悎鍗楁柟濂冲瓙鐨勬埃璩棊锛

鏈寰屾兂瑾竴涓嬫垜瀹堕剦鍩庡競闀锋槬鐨勫競鑺扁斺斿悰瀛愯槶銆傞洊鐒跺悕瀛椾腑甯朵竴鍊嬭槶瀛楋紝浣嗗畠鍙笉灞柤铇銆傞欑ó鑺辫憠鐗囨帓鍒楀緢瑕忕煩锛屽垎鎴愬乏鍙冲叐閭婏紝鏂伴暦鐨勮憠瀛愮枈鍦ㄨ垔钁夊瓙涔嬩笂銆傝闁嬭姳鐨勬檪鍊欙紝鍏堟槸寰炶憠瀛愪腑闁撲几鍑轰竴闅荤稜鈥滅鈥濓紙褰技鑾栵級锛岀瓑鈥滅鈥濋暦鍒颁竴瀹氶珮搴︼紝鑺卞氨闁嬫斁浜嗐傛垜瑕哄緱閫欑ó鏁撮綂瑕忕煩銆佷竴姝ヤ竴姝ラ枊鑺辩殑閬庣▼锛岄珨鐝句簡鍙や唬涓湅鐨勫惈钃勩佺Ξ璁撱傞欎篃鏄畠寰楀悕鈥滃悰瀛愯槶鈥濈殑鍘熷洜鍚с

濡傛灉鎮ㄧ灜瑙d竴瀹氫腑鏂囷紝鍙互榛炴搳涓嬮潰閫欏嬮f帴锛岃闈㈡绱嶄簡鍚勫嬬渷鏈冨煄甯傜殑甯傝姳锛忓競妯癸細锛http://zhidao.baidu.com/question/22122801.html

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, Cultura china, Regiones de China, Sabine | Comenta este post »

Los ni帽os y el estudio del chino

Jueves, 12 Junio, 2008

Un ni帽o est谩 practicando la caligraf铆a.Dos meses atr谩s, una conocida que hab铆a adoptado dos ni帽as en China, me coment贸 que sus hijas de cinco y siete a帽os estaban yendo a una escuela donde tomaban clases de mandar铆n, pero que algo estaba funcionando mal, porque no aprend铆an nada de nada.

El centro impart铆a principalmente clases a ni帽os de familias chinas que viven en Espa帽a; y quienes les ense帽aban, hac铆an lo propio con los ni帽os espa帽oles, y ello no tendr铆a nada de malo si no fuese por el hecho que pr谩cticamente usaban el mismo m茅todo.

Cuando vi el material que les daban y el cuaderno de tareas que utilizaban, me llev茅 un gran disgusto 驴c贸mo es posible que les dieran a unas ni帽as, habiendo una que ni siquiera sab铆a leer ni escribir, unas fotocopias de un material que incluso para un adulto ser铆a complicado? La pedagog铆a del curso no cumpl铆a los requisitos m铆nimos, no estaba adaptada a los ni帽os y tampoco segu铆a ning煤n sistema. Por ejemplo, ocurr铆a que se estudiaban palabras un d铆a y no se repasaban al otro, entrando en una mec谩nica de estudiar-olvidar-estudiar-olvidar.

Los ni帽os, al contrario de los adultos, no tienen experiencias previas en el estudio de una lengua extranjera, no pueden dirigir su propio aprendizaje ni hacer las tareas de una forma aut贸noma si no tienen unas instrucciones claras. Hay que ense帽arles utilizando sistemas b谩sicos e intuitivos de comprensi贸n y memorizaci贸n. En el caso de la ense帽anza del chino, las dificultades son a煤n m谩s grandes; hay que ense帽ar a pronunciar bien y la escritura de caracteres se debe instruir de una forma muy gradual, como un juego.Monkey King Chinese (preschool edition) A.

Teniendo en cuenta que conoc铆a a esta persona, lo cu谩l posibilitaba buscar soluciones originales como por ejemplo elegir cu谩l ser铆a el aula, acept茅 el desaf铆o de dirigir junto a una profesora, el estudio del chino de las dos ni帽as y otra amiga de ellas tambi茅n de siete a帽os.

Nosotros, como muchos sab茅is, nos dedicamos principalmente a dar clases habladas de chino por Internet a adultos, y nuestro m茅todo se adapta perfectamente a profesionales o estudiantes, pero evidentemente no tiene posibilidades de ser pedag贸gico para ni帽as de esas edades, que dependen m谩s del est铆mulo visual y del contacto con la gente.

A ellas les damos clases presenciales de forma excepcional, ya que no nos dedicamos a ello ni somos expertos en la materia, pero teniendo en cuenta los buenos resultados que estamos teniendo, ya que os puedo asegurar, los padres est谩n encantados, he decidido atreverme a dar algunos consejos de car谩cter general que creo pueden resultar 煤tiles:

- Elegid muy bien la escuela, al profesor o a la profesora.

- Comprobad que son profesionales y saben de pedagog铆a, el que sean nativos no asegura que sepan trasmitir sus conocimientos.

- Es importante que el material que utilicen est茅 adaptado a los ni帽os, con letras grandes, canciones y mucho color.

- Aseguraos que los ni帽os disfrutan yendo a las clases, ya que para que mantengan el nivel de atenci贸n necesaria es importante que est茅n felices mientras asimilan el idioma.Monkey King Chinese (preschool edition) B

Ante la m谩s m铆nima sospecha de que algo va mal, hablad con el profesor y comentadle vuestras dudas. Si es necesario, replantearos el lugar al que los est谩is enviando, porque no s贸lo estar茅is tirando vuestro dinero y malgastando el tiempo de vuestros ni帽os o ni帽as, sino que como ellos notar谩n que no aprenden nada, pensar谩n que es su propia culpa y ello les generar谩 frustraciones y complejos.

Los ni帽os pueden aprender chino perfectamente y sus progresos pueden ser comprobables, solo se necesitan unos buenos materiales y sobre todo, un buen profesor que no s贸lo tenga experiencia sino tambi茅n mucho sentido com煤n, que sea did谩ctivo e instructivo.

Si cualquiera de vosotros ha pasado por la experiencia de ense帽ar chino a ni帽os, ya sea como profesionales o de una manera informal, si ten茅is m谩s consejos o quer茅is hacer cualquier otra observaci贸n, estar茅 encantado de sumarlos a este post, muchas gracias.

* Las dos 煤ltimas im谩genes est谩n sacadas del libro Monkey King Chinese (preschool edition) tomos A y B.

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Art铆culos, El chino para hablar con los ni帽os, Javier | Comenta este post »

Fiesta del Doble Cinco

Domingo, 8 Junio, 2008

Si quieres escuchar a nuestra colaboradora Luna desde Pek铆n, hacer la presentaci贸n de su art铆culo y leer las palabras del glosario en espa帽ol, y a continuaci贸n leer el texto en chino , puedes hacer clic aqu铆. Si no puedes escucharlo en esa ubicaci贸n, puedes intentarlo aqu铆.

Por otra parte, puedes leer aqu铆 la versi贸n que escribi贸 Yulin desde Taiw谩n, el a帽o pasado por estas mismas fechas, donde nos cuenta c贸mo se vive esta tradicional fiesta en la isla.

La Fiesta del Doble Cinco (1),-tambi茅n conocida como Fiesta del Barco del Drag贸n- cae en el quinto d铆a del quinto mes del calendario chino 锛坋ste a帽o tiene lugar el 8 de junio锛, y se celebra en conmemoraci贸n del famoso poeta patri贸tico Qu Yuan que vivi贸 hace aproximadamente dos mil a帽os.

Durante el periodo de los Reinos Combatientes, Qu Yuan era cortesano del reino Chu, gran rival del potente reino Qin, que m谩s tarde logr贸 unificar a toda China. Qu Yuan se pronunci贸 por aliarse con otros reinos peque帽os para defenderse del posible ataque de los Qin. Pero el soberano, que era muy arrogante y de corta vista, no acept贸 la sugerencia del poeta y orden贸 desterrarlo de la corte.

Poco despu茅s del destierro del cortesano, los soldados de Qin invadieron la tierra de los Chu y el fatuo rey se rindi贸 r谩pidamente. Al ver a su pueblo destinado a caer en manos de otros, el poeta, lleno de tristeza e indignaci贸n, se suicid贸 arroj谩ndose al r铆o Mi Luo(2) el d铆a cinco del quinto mes del calendario lunar.

competencia-de-remo.jpg

Para poder buscar y rescatar a Qu Yuan, la gente del lugar se embarc贸 en botes con forma de drag贸n. Mientras tanto, las mujeres echaron al r铆o abundantes Zongzi (3), una comida hecha de arroz aglutinante, para cebar a los peces con el fin de que no mordiesen su cuerpo.

Todos los esfuerzos de rescate resultaron vanos, pero las generaciones posteriores heredaron la tradici贸n de celebrar cada a帽o la fiesta del Doble Cinco en honor del gran poeta. Hasta hoy d铆a, se realizan en este mes competencias de remo en el sur de China, donde abundan r铆os y lagos. Otra costumbre es cocinar los Zongzi, que como ya no se preparan para alimentar a los peces sino a la gente, se envuelven con hojas de bamb煤 o de ca帽a y se atan por afuera con una cuerda. El relleno de los mismos cada a帽o suele ser diferente; aparte del de d谩tiles, que es el m谩s tradicional, se usan tambi茅n pasta de jud铆as, jam贸n, carne picada y hasta chocolate.

zongzi.jpg

Glosario

1-绔崍鑺锛坉uan1wu3jie2- du膩nw菙ji茅): nombre chino de la Fiesta del Doble Cinco, tambi茅n conocida como la Fiesta del Barco del Drag贸n.
a) 绔崍锛坉uan1wu3- du膩nw菙锛= el mediod铆a
b) 鑺 (jie2- ji茅)= fiesta

2- 姹ㄧ綏姹锛坢i4luo2jiang1鈥 m矛lu贸ji膩ng锛: r铆o situado en la Provincia Hunan, en el sur de China.
a) 姹ㄧ綏锛坢i4luo2鈥搈矛lu贸锛= nombre de la localidad.
b) 姹燂紙jiang1鈥搄i膩ng锛= r铆o

3- 绮藉瓙锛坺ong4zi鈥搝貌ngzi锛:comida t铆pica que se consume en la fiesta del Doble Cinco.
a) 绮斤紙zong4鈥搝貌ng锛= arroz aglutinante

Sugerencias de t铆tulos relacionados:

Enlace a libros sobre cultura china recomendados

Enlace a un material recomendado sobre festivales en China (para estudiantes de chino)

(versi贸n en chino simplificado)

绔崍鑺

绔崍鑺傛槸涓浗闃村巻浜旀湀浜旀棩(浠婂勾鐨6鏈8鏃)閭d竴澶╋紝鏄邯蹇电敓娲诲湪涓ゅ崈澶氬勾鍓嶇殑钁楀悕鐖卞浗璇椾汉灞堝師鐨勮妭鏃ャ
鍦ㄦ垬鍥芥椂鏈燂紝灞堝師鏄鍥界殑涓炵浉锛屾鍥芥槸鏃ュ悗寰椾互缁熶竴鍏ㄤ腑鍥界殑寮哄ぇ绉﹀浗鐨勫姴鏁屻傚眻鍘熶富寮犲拰鍏跺畠灏忓浗鑱旂洘浠ユ姷鎶楃Е鍥界殑杩涙敾銆備絾妤氬浗鍥藉悰鐙傚鑷ぇ锛岀洰鍏夌煭娴咃紝娌℃湁鎺ュ彈灞堝師鐨勫缓璁紝骞朵笅浠ゅ皢涔嬭刀鍑烘湞寤枫傚氨鍦ㄥ眻鍘熻娴佹斁鍚庝笉涔咃紝绉﹀浗鐨勫啗闃熷氨椹惰繘妤氬浗锛屾槒搴哥殑妤氱帇寰堝揩鎶曢檷銆傜湅鍒拌嚜宸辩殑鍥藉娉ㄥ畾瑕佽惤鍏ヤ粬浜烘墜涓紝灞堝師鎮叉劋浜ゅ姞锛屽湪5鏈5鏃ラ偅澶╂姇姹ㄧ綏姹熻嚜鏉銆
涓轰簡鏁戝眻鍘燂紝褰撳湴浜哄垝鐫榫欏舰鐨勫皬鑸熸壘浠栥傚悓鏃讹紝濡囧コ浠線姹熶腑鎵斿ぇ閲忕殑绮藉瓙杩欑鐢ㄧ朝绫冲仛鐨勯鐗╋紝鎯崇敤瀹冧滑鍠傞ケ姹熶腑鐨勯奔锛屼互渚垮畠浠笉浼氬悆灞堝師鐨勫案浣撱
钀ユ晳璇椾汉鐨勫悇绉嶅姫鍔涙渶缁堜互澶辫触鍛婄粓锛屼絾鍚庝汉浠户鎵夸笅浜嗗湪姣忓勾搴嗙绔崍锛岀邯蹇佃繖浣嶄紵澶ц瘲浜虹殑浼犵粺銆傜洿鍒颁粖澶╋紝姣忓勾浜旀湀鍦ㄤ腑鍥藉崡鏂硅繕浼氫妇鍔為緳鑸熻禌锛屽洜涓哄崡鏂规湁寰堝姹熷拰婀栨硦銆傚彟涓涓範鎯槸鍚冪步瀛愶紝鐢变簬鐜板湪涓嶆槸鐢ㄧ步瀛愬幓鍠傞奔锛岃屾槸缁欎汉鍚冪殑锛屼簬鏄細鐢ㄧ瀛愭垨鑺﹁媷鍙舵妸绮藉瓙鍖呰捣鏉ワ紝澶栭潰鐢ㄦ牴缁冲瓙缁戜綇銆傜步瀛愮殑棣呭効姣忓勾閮芥湁鍒涙柊锛岄櫎浜嗘湁鏈浼犵粺鐨勭孩鏋i锛岃繕鐢ㄨ眴娌欙紝鐏吙锛岃倝涓佺敋鑷冲阀鍏嬪姏鍋氶銆

锛坴ersi贸n en chino tradicional锛

绔崍绡

绔崍绡鏄腑鍦嬮櫚鏇嗕簲鏈堜簲鏃(浠婂勾鐨6鏈8鏃)閭d竴澶╋紝鏄磤蹇电敓娲诲湪鍏╁崈澶氬勾鍓嶇殑钁楀悕鎰涘湅瑭╀汉灞堝師鐨勭瘈鏃ャ
鍦ㄦ埌鍦嬫檪鏈燂紝灞堝師鏄鍦嬬殑涓炵浉锛屾鍦嬫槸鏃ュ緦寰椾互绲变竴鍏ㄤ腑鍦嬬殑寮峰ぇ绉﹀湅鐨勫媮鏁点傚眻鍘熶富寮靛拰鍏朵粬灏忓湅鑱洘浠ユ姷鎶楃Е鍦嬬殑閫叉敾銆備絾妤氬湅鍦嬪悰鐙傚鑷ぇ锛岀洰鍏夌煭娣猴紝娌掓湁鎺ュ彈灞堝師鐨勫缓璀帮紝涓︿笅浠ゅ皣涔嬭稌鍑烘湞寤枫傚氨鍦ㄥ眻鍘熻娴佹斁寰屼笉涔咃紝绉﹀湅鐨勮粛闅婂氨椐涢叉鍦嬶紝鏄忓焊鐨勬鐜嬪緢蹇姇闄嶃傜湅鍒拌嚜宸辩殑鍦嬪瑷诲畾瑕佽惤鍏ヤ粬浜烘墜涓紝灞堝師鎮叉啢浜ゅ姞锛屽湪5鏈5鏃ラ偅澶╂姇姹ㄧ緟姹熻嚜娈恒
鐐轰簡鏁戝眻鍘燂紝鐣跺湴浜哄妰钁楅緧褰㈢殑灏忚垷鎵句粬銆傚悓鏅傦紝濠﹀コ鍊戝線姹熶腑鎵斿ぇ閲忕殑绮藉瓙閫欑ó鐢ㄧ朝绫冲仛鐨勯鐗╋紝鎯崇敤瀹冨戝杺椋芥睙涓殑榄氾紝浠ヤ究瀹冨戜笉鏈冨悆灞堝師鐨勫睄楂斻
鐕熸晳瑭╀汉鐨勫悇绋姫鍔涙渶绲備互澶辨晽鍛婄祩锛屼絾寰屼汉鍊戠辜鎵夸笅浜嗗湪姣忓勾鎱剁绔崍锛岀磤蹇甸欎綅鍋夊ぇ瑭╀汉鐨勫偝绲便傜洿鍒颁粖澶╋紝姣忓勾浜旀湀鍦ㄤ腑鍦嬪崡鏂归倓鏈冭垑杈﹂緧鑸熻辰锛屽洜鐐哄崡鏂规湁寰堝姹熷拰婀栨硦銆傚彟涓鍊嬬繏鎱f槸鍚冪步瀛愶紝鐢辨柤鐝惧湪涓嶆槸鐢ㄧ步瀛愬幓鍠傞瓪锛岃屾槸绲︿汉鍚冪殑锛屾柤鏄渻鐢ㄧ瀛愭垨铇嗚懄钁夋妸绮藉瓙鍖呰捣渚嗭紝澶栭潰鐢ㄦ牴绻╁瓙缍佷綇銆傜步瀛愮殑椁″厭姣忓勾閮芥湁鍓垫柊锛岄櫎浜嗘湁鏈鍌崇当鐨勭磪妫楅ぁ锛岄倓鐢ㄨ眴娌欙紝鐏吙锛岃倝涓佺敋鑷冲阀鍏嬪姏鍋氶ぁ銆

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Cultura china, Luna | 3 comentarios »

Un a帽o lleno de emoci贸n

Domingo, 1 Junio, 2008

Un chico est谩 ayudando a su compa帽ero de clase.En estas 煤ltimas semanas se sucedieron incesantemente r茅plicas, las cuales parec铆an interminables. Como consecuencia de esto, mucha gente de Chengdu y Chongqing dormimos en los espacios abiertos. Aunque nos hemos acostumbrado a la sacudida de la tierra y al mareo producido por 茅sta, esperamos que terminen pronto.

El 2008 est谩 siendo un a帽o desastroso y triste para nosotros, pero por otro lado, tambi茅n es un a帽o lleno de emoci贸n para todos los chinos. Sobre todo los j贸venes provenientes de familias con un 煤nico hijo, que siempre fuimos considerados ego铆stas, aprendimos a partir de este desastre a ayudarnos mutuamente, a apreciar a los familiares y amigos, y enfrentarnos firmemente a las dificultades.

En las zonas afectadas, en los hospitales, etc, se puede ver a muchos voluntarios j贸venes nacidos en los ochenta e incluso en los noventa, ayudando a la gente afectada por este potente terremoto.

En las 煤ltimas dos semanas, lloramos mucho ante la cifra de muertos que aumentaba todos los d铆as sin cesar, ante los pueblos destruidos y ante la gente que ha perdido a sus familiares, sobre todo por los que quedaron hu茅rfanos. Sin embargo, como dijo una mujer afectada por el se铆smo, 篓no lloremos篓, porque es el momento en que tenemos que ser valientes frente al desastre, y aprender a ayudarnos mutuamente.

En estos d铆as, en la tele, en la radio y en los peri贸dicos, se cuentan muchas historias emocionantes, entre las cuales una sobre un mensaje que dej贸 una madre nos conmovi贸 much铆simo. Esta madre muri贸 para proteger a su beb茅 de tres meses. y antes de morir le escribi贸 un mensaje en su m贸vil: 浜茬埍鐨勫疂璐濓紝濡傛灉浣犺兘娲荤潃锛屼竴瀹氳璁颁綇锛氭垜鐖变綘. (1) No sabemos qu茅 pensar谩 este beb茅 cuando crezca. Sin embargo, estamos seguros de que va a avanzar con amor.

La madre de este beb茅 nos dej贸 un mensaje muy emocionante.

Hay otra historia sobre la canci贸n del cumplea帽os: Una chica pas贸 su cumplea帽os debajo de los escombros. Cuando los rescatistas llegaron para ponerla a salvo todos le empezaron a cantar 篓绁濅綘鐢熸棩蹇箰篓 (2). Seguramente esta canci贸n ser谩 m谩s inolvidable para ella y para toda la gente.

El 19 de mayo, cuando todos los chinos guardamos tres minutos de silencio para mostrar nuestros respetos por los muertos, mucha gente no pudo contener otra vez las l谩grimas. En estos tres minutos, pareci贸 que todo el pa铆s estaba congelado por la tristeza y el respeto. Me conmovi贸 mucho ver a las personas deteni茅ndose en el lugar que estuvieran y escuchar el 煤nico sonido de las sirenas p煤blicas, las bocinas de coches, barcos y trenes.

Que los fallecidos descansen en paz y los vivos se cuiden mucho.

La gente est谩 conmemorando las personas muertas en este terremoto.

Glosario:

1-浜茬埍鐨勫疂璐濓紝濡傛灉浣犺兘娲荤潃锛屼竴瀹氳璁颁綇锛鎴戠埍浣.
(Qin1ai4 de bao3bei4, ru2guo3 ni3 neng2 huo2zhe, yi2ding4 yao4 ji4zhu4: wo3 ai4 ni3 鈥
Q墨n麓脿i de b菐ob猫i, r煤gu菕 n菒 n茅ng hu贸zhe, y铆d矛ng y脿o j矛zh霉: w菕 脿i n菒.)
Querido beb茅, si puedes vivir, recuerda sin falta que yo te am茅.
1) 浜茬埍鐨(qin1ai4 de 鈥 q墨n麓脿i de): querido
2) 瀹濊礉(bao3bei4 鈥 b菐ob猫i):
3) 濡傛灉(ru2guo3 – r煤gu菕): si
4) 涓瀹(yi2ding4 – y铆d矛ng): sin falta, seguramente
5) 璁颁綇(ji4zhu4 – j矛zh霉): recordar
6) 鎴戠埍浣(wo3 ai4 ni3 – w菕 脿i n菒): te amo,te quiero

2-绁濅綘鐢熸棩蹇箰(zhu4 ni3 sheng1ri4 kuai4le4 鈥 zh霉 n菒 sh膿ngr矛 ku脿il猫): “Cumplea帽os feliz”, “que lo cumplas feliz”.
1) 绁(zhu4 鈥 zh霉): desear
2) 鐢熸棩(sheng1ri4 鈥搒h膿ngr矛): cumplea帽os
3) 蹇箰(kuai4le4 鈥 ku脿il猫): feliz

Comparte:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Meneame
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • del.icio.us
  • Print
  • Digg
  • email

Creado en Actualidad china, Art铆culos, Chongqing, Elena | 2 comentarios »

    Libros de chino

    Escuela de chino

    Clases en China

               

  • Está viendo los archivos de Junio, 2008.

  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • BOYA CHINESE
        • Soluciones Ejercicios Boya I
        • Soluciones Ejercicios Boya II
        • Soluciones Ejercicios Boya III (Pre Intermedio I)
        • Soluciones Ejercicios Boya IV (Pre Intermedio II)
      • El CHINO DE HOY 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El Chino de Hoy 1)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 1
      • El CHINO DE HOY 2
        • Dictado de oraciones (El Chino de Hoy 2)
        • Soluciones del Libro de Ejercicios- El Chino de Hoy 2
      • EL NUEVO LIBRO DE CHINO PR脕CTICO 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 1-9 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
        • Soluciones del libro de ejercicios- lecciones 10-14 (El nuevo libro de chino pr谩ctico)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 1
        • Dictados de caracteres y oraciones (New Practical Chinese Reader 1)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 2
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • NEW PRACTICAL CHINESE READER 3 (WORKBOOK)
        • (A) Soluciones lecciones 27-32
        • (B) Soluciones de las lecciones 33-38
      • R脕PIDO APRENDIZAJE DE CHINO
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A)
      • READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (B)
  • Archivos

    • Agosto 2010
    • Julio 2010
    • Junio 2010
    • Mayo 2010
    • Abril 2010
    • Marzo 2010
    • Febrero 2010
    • Diciembre 2009
    • Noviembre 2009
    • Octubre 2009
    • Septiembre 2009
    • Junio 2009
    • Mayo 2009
    • Abril 2009
    • Marzo 2009
    • Febrero 2009
    • Enero 2009
    • Diciembre 2008
    • Noviembre 2008
    • Octubre 2008
    • Septiembre 2008
    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (29)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (164)
    • Arte (5)
    • Blogs (1)
    • Caligraf铆a (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino de los ni帽os (1)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (2)
    • Chongqing (2)
    • Cine (2)
    • Comida (7)
    • Cr铆tica de libros (6)
    • Cultura china (57)
    • Curso de Caligraf铆a china y japonesa (2)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (2)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (20)
    • Estudiar chino en China (3)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Facebook (1)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Internet (1)
    • IQChinese Reader (1)
    • Javier (13)
    • Juegos (1)
    • Juju (2)
    • Laura Lin (3)
    • Libreria Aprende Chino Hoy (3)
    • Libros para estudiar chino (12)
    • Luna (23)
    • M煤sica (2)
    • Nuevo HSK (2)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (21)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (7)
    • Sabine (35)
    • Sociedad (4)
    • Taiwan (15)
    • Tecnolog铆a (3)
    • Televisi贸n en China (7)
    • Twitter (1)
    • Vera (8)
    • Vida en China (9)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • YCT (1)
    • Yulin (9)

:BLOG APRENDECHINOHOY: está creado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).