Ana Lin, Artículos, Estudiar chino

El mundo de los caracteres chinos (I)

La escritura del idioma chino, ¿es difícil?

A la pregunta ¿qué es lo más difícil del idioma chino?, el 85% de mis alumnos argentinos que recién comienzan a conocer el idioma responden: “La escritura parece ser complicadísima.” Pero a medida de que se introducen en el magnífico mundo de los caracteres chinos, siempre terminan exclamando sorprendidos: “ La verdad es que escribir en chino, no es nada difícil!”
He aquí la definición de “wenzi” (1) según uno de los más antiguos diccionarios chinos 《shuowenjiezi》(2):
“Cangjie fue quien comenzó a esbozar el sistema de escritura chino. A los pictogramas que se asemejaban a las apariencias y características de los objetos, se los denominó “Wen”. Luego, a aquellas estructuras se le fueron asociando características sonoras para dar origen a los “Zi” (…) “Wen”, son estructuras independientes. “Zi”, es el producto de asociación de muchos “Wen”. ”
Los pictogramas que denotan las formas de los objetos, y los ideogramas que expresan ideas abstractas, son estructuras independientes (Wen). Más tarde, ambas unidades se combinaron entre sí, y se asociaron a otros elementos que aportaron la sonoridad especial del caracter, en conjunto dieron origen a los “Zi.”

Observemos detenidamente el siguiente caracter “Zi”

Este significa “caracter” en chino.
El significado este caracter, en realidad es… ¡“Dar luz bajo del techo”! “Zi” está relacionado con la idea de “reproducción”. La unión entre dos o más “wen” da como producto a los “zi”, tal como la unión entre padre y madre, da origen a los hijos. “Zi”, es el producto de la suma y el desarrollo de los “wen”.
Hablando metafóricamente, “De tal palo, tal astilla.” Si ya conocemos a los padres (wen), no será nada complicado entender a sus hijos (zi)! Frecuentemente, conociendo un solo caracter, podemos entender otros cientos o más, porque siempre es la combinación de los mismos elementos! ¿No es asombroso?
Después de todo esto, para ti, la escritura china, ¿te sigue pareciendo difícil?

Glosario:

1-文字(wen2zi4 – wénzì): escritura
1) 文(wen2 – wén): escritura, cultura
2) 字(zi4 – zì): caracter

2-说文解字(shuo2wen2jie3zi4 – shuōwénjiězì): un diccionario antiguo de China
1) 说(shuo2 – shuō): decir
2) 解(jie3 – jiě): explicar, separar

Todas las versiones de este artículo fueron escritas por la profesora argentina Ana Esperanza Lin, que ha hecho una colaboración especial para el blog de nuestra escuela.

Libros recomendados para estudiar caracteres chinos:

Learning Chinese Characters
Hanzi para recordar
Diccionario de 3000 caracteres chinos
Reading & Writing Chinese
Reading and Writing Chinese Characters (Learning Chinese Characters from Ms. Zhang)
Manual de Escritura de los Caracteres Chinos

(versión en chino simplificado)

写汉字难吗?

对你来说,学习中文的过程中,什么最难?

我的阿根廷学生,在还没接触中文前,百分之八十五都回答:“写字一定很难.”
可是,当他们慢慢踏入汉字奥妙的世界时,常常会惊讶地欢呼:
“哇!其实,写汉字,一点也不难!”

文字是纪录语言的书写形式 是人类用来交际的符号系统.
以下是最早的中文字典《说文解字》 对“文字”的解释:
“仓颉之初作书,盖依类象形,故谓之文;其后形声相益,即谓之字。”
“独体为文, 合体为字.”

描摩物体形状的象形符号,还有代表抽象概念的指事符号,形体结构都是独体的,称之为“文”.而后,文之形与声互结合,形成了“字”.

请仔细看看“字”这个字(图片见西语版)

“字”这个字的原意,其实是…在屋子里面生孩子!“字”有繁殖的意思.每个汉字,都是因文与文之间的结合而产下的,就如父亲和母亲结合后,会生下孩子一样.“字”,就是“文”发展增加的结果.

“有其父必有其子,有其文必有其字.” 有时候, 认识了一个字, 就等于认识了好几百个字, 因为有许多构造都是一样的! 这是不是很奇妙呢?

你说, 写汉字, 难吗?

(versión en chino tradicional)

寫漢字難嗎?

對你來說,學習中文的過程中,什麼最難?

我的阿根廷學生,在還沒接觸中文前,百分之八十五都回答:“寫字一定很難.”
可是,當他們慢慢踏入漢字奧妙的世界時,常常會驚訝地歡呼:
“哇!其實,寫漢字,一點也不難!”

文字是紀錄語言的書寫形式 是人類用來交際的符號系統.
以下是最早的中文字典-說文解字- 對“文字”的解釋:
“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文;其後形聲相益,即謂之字。”
“獨體為文, 合體為字.”

描摩物體形狀的象形符號,還有代表抽象概念的指事符號,形體結構都是獨體的,稱之為“文”.而後,文之形與聲互結合,形成了“字”.

請仔細看看“字”這個字(圖片見西語版)

“字”這個字的原意,其實是…在屋子裡面生孩子!“字”有繁殖的意思.每個漢字,都是因文與文之間的結合而產下的,就如父親和母親結合後,會生下孩子一樣.“字”,就是“文”發展增加的結果.

“有其父必有其子,有其文必有其字.” 有時候, 認識了一個字, 就等於認識了好幾百個字, 因為有許多構造都是一樣的! 這是不是很奇妙呢?

你說, 寫漢字, 難嗎?

4 Comentarios

  1. Marco Vicario

    Muy interesante.
    Hace unos días , navegando por la red encontré este sitio sobre el shuōwénjiězì

    http://www.gg-art.com/imgbook/index.php?bookid=53&columns=&stroke=1

    Tiene digitalizadas muchas páginas de este antiguo diccionario chino y se puede navegar entre sus caracteres, que están clasificados por número de trazos.

    En el sitio principal
    http://www.gg-art.com
    Hay muchas referencias a diversos artes chinos. Es muy interesante.

  2. Ana Lin

    Marco nihao,

    Gracias por compartir aquel link, realmente muy interesante!
    Poder deducir el significado de un caracter a partir de sus componentes es lo que más me fascina de este idioma. Ojalá que todos compartamos muchos datos interesantes!

    Saludos,

    Ana Lin.

  3. Estimada profesora:
    Soy alumno de chino en la Escuela Oficial de idiomas de Las Palmas de Gran Canaria ESPAÑA). Podría Ud. aconsejarme un libro para descifrar esencialmente los caracteres chinos (radicales,etc..) He visto comentarios buenos sobre los libros del profesor Zhang Peng peng.
    Gracias

  4. Aprendechinohoy

    Hola Maurice,

    No soy Ana Lin que es quien escribió el artículo pero me permito comentarte mi opinión con respecto a los libros para estudiar caracteres chinos.

    Un buen material para estudiar caracteres es aquel que explica bien los caracteres y además te ofrece un método para ir repasando los caracteres ya estudiados. Igualmente, pienso que ningún material puede substituir la labor propia de hacerse ejercicios para demostrarse a sí mismo que domina bien lo aprendido.

    Por otro lado, hay que distinguir los libros que sirven de consulta y los que son prácticos.

    De los libros prácticos, muy buenos son los que mencionas (También “Easy Way to Learn Chinese Characters es bueno), los del profesor Zhang READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A). TEXTBOOK; TOMO B y WORBOOK. Además si miras a la derecha en la zona de páginas del blog, verás que hemos creado dictados (dictados tomo 1, dictados tomo 2) para repasar mejor lo estudiado con estos libros. El estilo de estos libros para explicar caracteres se basan en la etimología de los mismos y sus similitudes de forma y pronunciación.

    Aunque los libros anteriores son muy buenos, personalmente me gustan más los libros que enseñan con la llamada “memoria imaginativa”. En internet encontrarás información sobre este tipo de memoria (en general para estudiar caracteres se utiliza la memoria visual). Los libros de caracteres que utilizan esta memoria son:

    LEARNING CHINESE CHARACTERS (el que más me gusta con diferencia pero está en inglés, mirar su vista previa)
    HANZI PARA RECORDAR- CHINO SIMPLIFICADO I (no está mal pero me parece mejor el de inglés)

    El primero no sólo utiliza la memoria imaginativa sino también la visual para algunas radicales y aquellos caracteres llamados Building Blocks.

    Por último están los materiales de consulta como:

    DICCIONARIO DE 3000 CARACTERES CHINOS.
    RADICALES CHINOS MÁS COMUNES
    100 CHINESE RADICALS

    Ninguno de ellos ofrece un método aunque pueden venir muy bien para consultarlos mientras se estudian los caracteres.

    En conclusión yo propondría los siguientes dos packs que combinan un libro práctico (método) y uno de consulta (refuerzo):

    Pack memoria Imaginativa:

    LEARNING CHINESE CHARACTERS
    DICCIONARIO DE 3000 CARACTERES CHINOS

    Pack memoria visual, etimología y similitudes de forma y pronunciación:

    READING AND WRITING CHINESE CHARACTERS (A). TEXTBOOK (TOMO B Y WORRKBOOK) (LIBRO ALTERNATIVO AQUÍ)
    DICCIONARIO DE 3000 CARACTERES CHINOS

    Espero que esta información te resulte útil. Un abrazo!

    Javier

Deja un comentario