Artículos, Cultura china, Taiwan, Yulin

Fiesta de los Botes de Dragón

Carrera de botes del dragón, actividad tradicional de estas fiestas.En el quinto día del quinto mes del calendario lunar (en nuestro calendario este año tiene lugar hoy, el 9 de junio) hay una fiesta llamada Duanwujie (1). En ella, todas las personas regresan a sus hogares para festejarla reunidos en familia.

Esta fiesta se originó para conmemorar a un gran poeta llamado Qu Yuan (2). El emperador no apreciaba sus ideas políticas debido a que ministros deshonestos realizaban diversas maniobras para descalificarlo y manchar su honor. Finalmente, Qu Yuan, preocupado y triste por su país y su pueblo, decidió suicidarse arrojándose a un río atado a una roca. Al enterarse, el pueblo se dirigió a las orillas para recordarlo, y preparó zongzi (3) para lanzarlos al río, con el fin de evitar que los peces consumieran el cuerpo del poeta. Mientras, los pescadores navegaban sobre sus botes para buscar el cadáver de Qu Yuan en las aguas.Zongzi, comida tradicional de la fiesta Duanwujie.

Toda mujer con cultura y virtudes tradicionales debe saber elaborar zongzi. Los zongzi de cada familia tienen un sabor único que identifica el estilo de cada madre. Aparte, hay diferencias de sabor entre los zongzi del norte y del sur (en este caso, de Taiwán), debido a la utilización de distintos ingredientes y formas de cocción. Me acuerdo de que cuando era estudiante y volvía después de la fiesta duanwu a mi dormitorio, entre las amigas solíamos compartir los zongzi hechos por cada familia.

Las actividades más populares de esta fiesta son las competiciones en bote. En todo los lugares de Taiwán, como el río Danshuei de Taipei, Bitan, Lugang de Changhua, el río del amor en Kaoshiung, etc, hay competiciones de esta índole. A pesar del tiempo caluroso, mucha gente concurre al evento para sentir el espíritu Señora colgando changpu y aicao para alejar la mala suerte.de la fiesta.

Por otra parte, el pueblo cree que el quinto mes del calendario lunar es un mes de mala fortuna. Para alejarse de lo dañino, lo tóxico, lo maligno, se bebe vino Xionghuang 4), se colocan en las puertas hierbas llamadas Changpu y Aizao (5) , y la gente lleva siempre consigo un Xiangbao(6). Otra costumbre interesante es aquélla en la que se trata de colocar el huevo en posición vertical. Si una persona logra esta meta, tendrá buena suerte todo un año.

Glosario

1- 端午节(Duan1wu3jie2 – Duānwǔjié): Fiesta del barco del dragón
1)端(duan1 – duān):extremo
2) 午(wu3 – wǔj):mediodía
3) 节(jie2 – jié):fiesta

2- 屈原(Qu1 Yuan2 – Qū Yuán):Un poeta famoso chino
1) 屈(qu1 – qū):torcer
2) 原(yuan2 – yuán):original

3- 粽子(zong4zi – zòngzi): Comida tradicional representativa de la cultura china. Se envuelve con hojas de bambú un arroz especial llamado nuomi, hongos, carne de cerdo, yema de huevo,cacahuetes, castañas..etc, y luego se lo cocina a vapor. Hay una gran variedad de sabores, entre los que podemos encontrar los dulces.

4- 雄黄(xiong2huang2 – xiónghuáng):oropimente rojo
1) 雄(xiong2 – xióng):macho, masculino
2) 黄(huang2 – huáng):amarillo

5- 挂菖蒲(gua4 chang1pu2 – guà chāngpú)艾草(ai4cao3 -àicǎo): En esta fiesta, cada familia cuelga en su puerta unas hierbas especiales llamadas Changpu y Aicao, para alejar la mala suerte.
1) 挂(gua4 – guà):colgar
2) 菖蒲(chang1pu2 – chāngpú):ácoro
3) 艾草(ai4cao3 -àicǎo):artemisa chinaBolsitas perfumadas llamadas Xiangbao.

6- 香包(xiang1bao1 – xiāngbāo):bolsita de perfume. Se envuelven sustancias aromáticas en una pequeña bolsa de tela para alejar lo maligno y atraer buena fortuna.
1)香(xiang1 – xiāng):perfumado,fragancia
2)包(bao1 – bāo):bolso,bolsita

(versión en chino simplificado)

端午节

农历五月初五端午节(今年六月十九日)是民俗传统的重要节日,大家会在这天回家和家人团聚过节。端午节的由来一方面是为了纪念古时候的一位爱国诗人屈原, 他因受小人迫害,不受当时君主重用,忧国忧民的他最后抱著石头投江自尽,人民知道后纷纷到江边凭吊,也包了粽子投入江中希望鱼虾们不要咬食屈原,渔夫们则划船在江中打捞他的尸体,这就是包粽子、划龙舟的由来。
说到包粽子,可是传统妇女必学的手艺,所以各家粽子也各有自家妈妈的味道,另外北部、南部地区也因馅料及煮法不同,而各有特色,所以记得学生时期在端午节过后,回宿舍便可以来个南粽北粽交流大会,尝遍各地各家的风味。而龙舟竞赛是每年端午节最盛大、热闹的庆祝活动,全台湾各地,例如台北淡水河、碧潭、彰化的鹿港、还有高雄爱河…等都有赛龙舟的活动,尽管天气炎热还是有很多人会到现场观赏精彩的龙舟赛,感受热闹的过节气Costumbre que consite en colocar los huevos en posición vertical para tener buena suerte.氛。
另一方面则是因为民间认为农历五月是”毒月”,为了避毒驱邪,则有喝雄黄酒、挂菖蒲、艾草及佩戴香包,的习俗, 还有一项有趣习俗的就是午时立蛋 ,据说在这一天的正午把蛋成功的立起来就可以获得一年的好运气。

粽子:用竹叶包著糯米、香菇、猪肉、蛋黄、花生、栗子…等馅料,然后煮熟或
蒸熟的传统美食,也有甜的,口味繁多,是具代表性的台湾小吃之一。

挂菖蒲、艾草:端午节这天家家户户挂在门上的植物,也是驱毒避邪之意。

香包:用布缝制,里面装入香料,民间习俗于端午节时佩戴,用以避邪招福,有各
种造型。

(versión original en chino tradicional)

端午節

農曆五月初五端午節(今年六月十九日)是民俗傳統的重要節日,大家會在這天回家和家人團聚過節。
端午節的由來一方面是為了紀念古時候的一位愛國詩人屈原, 他因受小人迫害,不受當時君主重用,憂國憂民的他最後抱著石頭投江自盡,人民知道後紛紛到江邊憑弔,也包了粽子投入江中希望魚蝦們不要咬食屈原,漁夫們則划船在江中打撈他的屍體,這就是包粽子、划龍舟的由來。
說到包粽子,可是傳統婦女必學的手藝,所以各家粽子也各有自家媽媽的味道,另外北部、南部地區也因餡料及煮法不同,而Señoras preparando zongzi各有特色,所以記得學生時期在端午節過後,回宿舍便可以來個南粽北粽交流大會,嚐遍各地各家的風味。
而龍舟競賽是每年端午節最盛大、熱鬧的慶祝活動,全台灣各地,例如台北淡水河、碧潭、彰化的鹿港、還有高雄愛河…等都有賽龍舟的活動,儘管天氣炎熱還是有很多人會到現場觀賞精彩的龍舟賽,感受熱鬧的過節氣氛。
另一方面則是因為民間認為農曆五月是”毒月”,為了避毒驅邪,則有喝雄黃酒、掛菖蒲、艾草及佩戴香包,的習俗, 還有一項有趣習俗的就是午時立蛋 ,據說在這一天的正午把蛋成功的立起來就可以獲得一年的好運氣。

粽子:用竹葉包著糯米、香菇、豬肉、蛋黃、花生、栗子…等餡料,然後煮熟或
蒸熟的傳統美食,也有甜的,口味繁多,是具代表性的台灣小吃之一。

掛菖蒲、艾草:端午節這天家家戶戶掛在門上的植物,也是驅毒避邪之意。

香包:用布縫製,裡面裝入香料,民間習俗於端午節時佩戴,用以避邪招福,有各
種造型。

5 Comentarios

  1. Elena

    Hola, Yulin, ¿cuántos zongzi comiste el martes? jeje, sé que tenéis un día de vacación en Taiwán y podéis volver a casa y comer los zongzi con los familiares. Pero no tenemos vacación aquí:( ¿Ahora tu madre todavía elabora zongzi por sí misma? En mi familia, mi abuela siempre los compra en el supermercado, jeje.

  2. Vera

    Elenita, quería saber si el sabor de los zongzi de Sichaun son picantes, ya que los platos de ahí se destacan por tener ese sabor…
    Otra cosa, se dice también que las competencias en bote se realizan para conmemorar la piedad filial de una chica llamada 曹娥(cao2 e2-cáo é) quien se pasó 7días y 7noches en el bote buscando el cadáver del padre que se había ahogado en el río. Al final, como no lo pudo encontrar, 曹娥se lanzó al río y murió. Al día siguiente, la gente del pueblo encontró a la orilla del río, el cadáver de ella junto con el cadáver del padre. Es por ello que desde entonces, la gente conmovida por esto, realizan las competencias en bote para conmemorarla.

  3. Yulin

    關於端午節的歷史典故或傳說還真不少!除了屈原,Vera提到的曹娥,另外最為人知的應該就是白素貞和許仙的愛情故事”白蛇傳”了吧!只是現在很多的孩子除了放假,其他的什麼都不知道了,唉!!在阿根廷的華語學校重視關於傳統節日典故的教學嗎?
    我們喜歡吃媽媽包的粽子, 所以家裡每年端午節一定都包粽子.吃了幾個呢?嗯~~因為還沒學會媽媽包粽子的手藝,所以當然多吃幾顆以表對媽媽手藝的支持囉!^_^ 台灣超市裡買的到湖州粽,廣東粽,客家粽..等,但是還沒見過四川口味的粽子呢!也是辣的嗎?

  4. Vera

    Es verdad lo que dice Yulin, hay muchas historias sobre esta fiesta, como otra que es la historia de amor de 白素贞 (bai2 su4 zhen1 – bái sù zhēn) y 许仙 (xu3 xian1 – xǔ xiān), llamado “白蛇传” (bai2she2 zhuan4 – báishé zhuàn), la historia de la víbora blanca.
    在阿根廷的華語學校也會重視跟節日有關的典故,一些歷史故事,成語故事等^^

  5. Elena

    Aunque nos gusta comer la comida picante, el zongzi tradicional de mi provincia también es dulce:)

    No sabía la historia de 曹娥. Aquí sólo pensamos que zongzi viene de 屈原. ¡Qué interesante! La historia 白蛇传 es muy muy famosa. Gracias a una telenovela, cuya protagonista se llama Zhao Yazhi, casi todos sabemos esta historia romántica,jeje. Me gustan mucho estas leyendas tradicionales. Creo que podemos escribir unos artículos sobre este tema, ¿no? Escribí la historia de 梁祝 y Yulin escribió 端午节. ¡Hay mucho más!

1 Pingback

  1. Anónimo

Deja un comentario