Hace dos semanas fui a ver una exposición de Xu Beihong (1), un renombrado pintor chino. En ella se mostraban más de setenta de sus obras en tinta china, principalmente consagradas a los animales, a las flores y a personajes legendarios. También se exponían pinturas suyas al óleo.

Xu ya tenía prestigio en su tierra natal cuando a los diecisiete años se fue a Francia y Alemania a estudiar, visitando también Italia, el país del arte. Las pinturas occidentales tuvieron una gran influencia en él, quién introdujo la técnica de la perspectiva en China y que en la enseñanza preconizaba la pintura de bocetos.

Es sobre todo famoso por sus cuadros de caballos. En este animal, el trasladaba sus propios sentimientos haciendo a menudo alusiones al contexto social de la época. Las de abajo son algunos de sus obras que tienen por tema el caballo:
Cuadro Jiufang Gao Xiang Ma
En este primer cuadro llamado “Jiufang Gao Xiang Ma” (2), podemos apreciar en el centro a un caballo negro que se distingue de los otros, resaltando sobre todo por sus ojos. El nombre de este cuadro se basa en un antiguo relato del periodo de los estados combatientes, donde había un rey que deseaba encontrar un experto en caballos. Uno de estos “Bo Le” (3), le propuso a otro llamado “Jiufang Gao”, que después de tres meses le comunicó al rey que había encontrado una excelente yegua de color claro. En rey se dio cuenta que en realidad era un caballo negro y dudó de la capacidad de Jiufang Gao. Para acudir en su defensa “Bo le” le dijo al rey: ” es un gran talento pero no presta atención a los detalles sino a las esencias”. Con el paso del tiempo ese caballo se convirtió en un verdadero  Qian Li Ma (4)

Cuadro de caballo por el pintor chino Xu Beihong

El segundo de los cuatros fue pintado en 1941 durante la guerra contra Japón. A un costado del cuadro se puede apreciar una inscripción del autor que plasma su deseo de que los soldados chinos encuentren el valor para repeler a los enemigos; por lo tanto el caballo pintado es realmente impresionante.

Glosario:

1- 徐悲鸿(xu2 bei1hong2-xú bēihóng)

Gran pintor chino que vivió entre los años (1895-1953), famoso por sus cuadros de caballos.

2- 九方皋相马(jiu3fang1gao1xiang4ma3-jiǔfānggāo)

Un relato antiguo sobre un hombre que sabía reconocer a los mejores caballos. El pintor Xu Beihong pintó un cuadro que lleva ese nombre.
a)    相(xiang4-xiàng)= constatar y distinguir
b)    马(ma3-mǎ)=caballo

3- 伯乐(bo2le4-bólè)

Personaje conocido por su capacidad de reconocer a los caballos superlativos.

4-    千里马(qian1li3ma3-qiānlǐmǎ)

Literalmente se refiere a un caballo ejemplar que puede correr 500 kilómetros en un día. También  puede utilizarse esta expresión para referirse a la gente con talento.
a)    千(qian1-qiān)= mil
b)    里(li3-lǐ)= unidad de distancia equivalente a 0.5 kilómetros.
c)    马(ma3-mǎ)= caballo

(versión en chino simplificado)

徐悲鸿画展

两周前,我去看了中国当代著名画家徐悲鸿的画展。那里展出了他的七十多幅作品,包括中国水墨画,主要是一些动物、花卉和传说中的人物,也有肖像油画。

徐悲鸿十七岁时就在家乡享有盛名了,后来他去了法国和德国学习,也曾游历艺术之国——意大利。西方的绘画对徐悲鸿的影响很大,将透视技法引入中国的就是他。在教学中,他还很重视素描。

徐悲鸿尤为闻名的是他的马。在马身上,他常常倾注了自己的感情,有时还影射当时的社会形势。下面就是他的几幅以马为题材的画:
第一幅名为《九方皋相马》,画面的中央是一匹黑马,体貌与周围的马殊为不同(看原作时,尤其吸引人的是它的眼睛)。这幅画取材于一则记载,战国时期,有一国的国君想找一个相马的专家,他的臣子伯乐便向他推荐了九方皋。九方皋经过三个月的寻找,向国君报告说发现了一匹极好的黄色母马,国君却发现那是一匹黑色公马,不由得对九方皋的能力产生怀疑。伯乐却说:“这是一个人才,他不看重细节,只看重本质性的东西。”这匹马后来的确证明了是一匹千里马。
第二幅创作于1941年,正值抗日战争时期。在画的题词部分,徐悲鸿表达了自己的愿望,希望中国的士兵们鼓起勇气,击退敌人。马的腾跃之势令人震撼。

下面是我很喜欢的一幅肖像画(Aquí debajo un cuadro que yo adoro):

Retrado pintado por el pintor chino Xu Bei Hong

(versión en chino tradicional)

徐悲鴻畫展

兩周前,我去看了中國當代著名畫家徐悲鴻的畫展。那裏展出了他的七十多幅作品,包括中國水墨畫,主要是一些動物、花卉和傳說中的人物,也有肖像油畫。

徐悲鴻十七歲時就在家鄉享有盛名了,後來他去了法國和德國學習,也曾遊歷藝術之國——義大利。西方的繪畫對徐悲鴻的影響很大,將透視技法引入中國的就是他。在教學中,他還很重視素描。

徐悲鴻尤為聞名的是他的馬。在馬身上,他常常傾注了自己的感情,有時還影射當時的社會形勢。下面就是他的幾幅以馬為題材的畫:
第一幅名為《九方皋相馬》,畫面的中央是一匹黑馬,體貌與周圍的馬殊為不同(看原作時,尤其吸引人的是它的眼睛)。這幅畫取材於一則記載,戰國時期,有一國的國君想找一個相馬的專家,他的臣子伯樂便向他推薦了九方皋。九方皋經過三個月的尋找,向國君報告說發現了一匹極好的黃色母馬,國君卻發現那是一匹黑色公馬,不由得對九方皋的能力產生懷疑。伯樂卻說:“這是一個人才,他不看重細節,只看重本質性的東西。”這匹馬後來的確證明瞭是一匹千里馬。
第二幅創作於1941年,正值抗日戰爭時期。在畫的題詞部分,徐悲鴻表達了自己的願望,希望中國的士兵們鼓起勇氣,擊退敵人。馬的騰躍之勢令人震撼。