Artículos, Cultura china, Sabine, Televisión en China

Los reality show en China

En los últimos años los Shows televisivos se han vuelto muy populares en China. Una cadena local, Hunan Tv(1), comenzó a emitirlos, pero pronto otras más grandes como Shanghai TV, CCTV (China Central Television), Beijing TV, etc, también lo hicieron.

Primer reality show chino llamado ChaojinnüshengEl primer espectáculo organizado por la Hunan TV se llamó “Chaojingnüsheng“(2) y su objetivo era elegir a la concursante con la voz más bella de todas. Los shows posteriores fueron de lo más variados, participando tanto hombres como mujeres, famosos o gente ordinaria: cualquiera podía participar en ellos si tenían la cualidad requerida. Este año, para seleccionar actores y actrices que interpreten la famosa novela “El sueño del pabellón rojo“(3), Beijing TV ha organizado un programa que está recibiendo muchos participantes. Muchos de ellos se están volviendo famosos, y tal vez el hecho de que sean personas comunes es la razón por la cual la audiencia les quiere tanto. Los jóvenes imitan con frecuencia sus vestimentas, peinados, ¡¡e incluso gestos!!

A pesar de que en estos concursos, a priori, no hacen discriminación por edad, lo cierto es que los jueces prefieren a los /as concursantes jóvenes bien parecidos/as. Espero que en los próximos años personas de todas las edades tengan la oportunidad de darse a conocer.

Glosario

(1) 湖南(hu2nan2-húnán)

Una provincia situada en el centro de China.
a) 湖(hu2-hú)=lago
b) 南(nan2-nán)= El sur.

(2) 超级女声(chao1ji2nv3sheng1-chāojínǚshēng)

Extracto de la célebre noverla China

Nombre del reality show de la televisión china para elegir a la chica con la voz más bella.
a) 超级(chao1ji2-chāojí)=super
b) 女(nü3-nǚ)=mujer, señorita
c) 声(sheng1-shēng)=la voz, sonido

(3) 红楼梦(hong2lou2meng4-hónglóumèng)

Novela clásica muy popular en china, escrita por CaoXueqin, que cuenta una dramática historia de amor. Se ubica dentro del grupo de las cuatro obras clásicas de la literatura china.

Las otras son:
1-“El romance de los tres reinos”(三国演义-san3 guo2 yan3 yi4-sān guó yǎn yì)
2-“viaje al oeste”(西游记-xi1 you2 ji4- xī yóu jì)
3-“A la orilla del agua” (水浒传》, shuai3gu4zhuan4-shuǐ hǔ zhuàn)
a) 红(hong2-hóng)=rojo
b) 楼(lou2-lóu)=pabellón (en chino antiguo), edificio (es el significado moderno)
c) 梦(meng4-mèng)=sueño

(versión original en chino simplificado)

 

中国的秀类电视节目

近些年来,秀类节目在中国很受欢迎。它最初由一个地方电视台——湖南卫视发起,后来其他许多电视台,如上海卫视、中央电视台、北京卫视等,也纷纷举办。这些秀类节目通常采取竞赛的形式。
由湖南卫视举办的第一个秀名为“超级女声”(女子的美妙歌喉),旨在挑选歌声最美的女孩儿。后来的秀类节目越来越多样化,无论男孩儿女孩儿,无论明星还是普通人,只要有一技之长,就可以参加。今年,为将名著《红楼梦》重新搬上荧屏,北京卫视举办了一档节目以选拔男女演员,吸引了很多人参加。
秀类节目孕育了一些明星。也许因为这些明星出自普通人,大众对他们格外喜爱。年轻人总是会模仿他们的衣着、发型甚至手势动作。
我注意到,尽管有些秀没有设置年龄上的限制,但年轻人,尤其是长相好的年轻人,总是更受评委的青睐。希望以后,所有年龄段的人都有机会展示自己。

(versión en chino tradicional)

 

中國的秀類電視節目

近些年來,選秀節目在中國很受歡迎。它最初由一個地方電視台——湖南衛視發起,後來其他許多電視台,如上海衛視、中央電視台、北京衛視等,也紛紛舉辦。這些選秀節目通常採取競賽的形式。
由湖南衛視舉辦的第一個秀名為“超級女聲”(女子的美妙歌喉),旨在挑選歌聲最美的女孩兒。後來的選秀節目越來越多樣化,無論男孩兒女孩兒,無論明星還是普通人,只要有一技之長,就可以參加。今年,為將名著《紅樓夢》重新搬上螢幕,北京衛視舉辦了一檔節目以選拔男女演員,吸引了很多人參加。
選秀節目孕育了一些明星。也許因為這些明星出自普通人,大眾對他們格外喜愛。年輕人總是會模仿他們的衣著、髮型甚至手勢動作。
我注意到,儘管有些秀沒有年齡上的限制,但年輕人,尤其是長相好的年輕人,
總是更受評審們的青睞。希望以後,所有年齡層的人都有機會展示自己。

1 Comentario

  1. Hoy he encontrado un blog fenomenal donde hablan sobre la ganadora de uno de los concursos que menciona Sabine (chaojing nusheng). Pueden leerlo en: http://s16000.gridserver.com/orientexpress/2007/05/_desafiando_la_tradicion_mas.html
    También chinochano ha escrito (en realidad antes que Sabine) sobre otro de los concursos, pueden leerlo en: http://chinochano.zoomblog.com/archivo/2007/05/14/no-llores-por-mi-argenchina.html

Deja un comentario