Artículos, Elena, Historia china

Un viaje después de treinta años

La casa donde vivió un amigo de mi padre.La persona, que conozca algo de historia moderna de China, seguramente ha escuchado hablar sobre ¨la revolución cultural¨.

Hace más de treinta años, el Presidente Mao comenzó esta revolución y alentó a los ¨zhiqing¨(1) a trabajar en el campo, lo que en verdad era una obligación no manifiesta. Por eso, millones de jóvenes graduados de la escuela secundaria fueron obligados a irse de las ciudades y vivir y trabajar en el campo. Mi padre fue uno de ellos. Él fue asignado a un pueblo muy lejano en una montaña y vivió tres años allí. Gracias a Deng Xiaoping, quien recuperó el ¨gaokao¨(2) en 1977, mi padre consiguió el acceso a una universidad y volvió a la ciudad.

Treinta años después, la vida es mucho mejor que en aquella época y la gente comienza a recordar con añoranza aquellos tiempos. Hace una semana, fui con mi padre y sus amigos a aquel pueblito lejano donde pasó mi padre su adolescencia.

Tardamos dos horas en coche para llegar a la montaña. Para mi sorpresa, la gente de más de 50 años todavía recordaba a mi padre, porque él me dijo que los ¨zhiqing¨ generalmente eran muy famosos en los pueblos. La casa donde mi padre vivió se demolió hace muchos años y se volvió un campo de hortalizas. Mi padre y sus amigos recordaron con emoción los momentos que pasaron en este pueblo y me parecieron muy interesantes sus historias.

Al oir que los ¨zhiqing¨ habían vuelto, muchos campesinos hospitalarios, incluso algunos de más de 80 años, vinieron y hablaron muy alegremente con mi padre. Los ancianos, mi padre y sus amigos, se emocionaron tanto que vi sus ojos llenos de lágrimas.La casa donde mi padre vivió y que ahora es un campo de hortalizas.

Para mí, no era más que un pueblito demasiado común y además me parecía muy lejana y desconocida la época de los ¨zhiqing¨. Sin embargo, sólo vi unas pocas veces a mi padre y sus amigos tan emocionados, lo que me impresionó muchísimo. Aunque aquella época fue demasiada loca y los ¨zhiqing¨ sufrieron muchísimo en el campo, hoy en día cuando la gente recuerda aquellos días dolorosos, se emocionan mucho y se ponen a la vez nostálgicos. A mí me gusta mucho escuchar a mi padre contar historias sobre su vida en aquel pueblito e incluso me gustaría volver a aquella época para  ver con mis propios ojos cómo vivía la gente.

Glosario:

1-知青(zhi1qing1 – zhīqīng):los jóvenes intelectuales. El nombre completo es ¨知识青年¨(zhi1shi2 qing1nian2 – zhīshí qīngnián)
1) 知识(zhi1shi2 – zhīshí): conocimientos
2) 青年(qing1nian2 – qīngnián): jóvenes
2a) 青(qing1 – qīng): turquesa, jóven
2b) 年(nian2 – nián): edad, años

2- 高考(gao1kao3 – gāokǎo): el examen de ingreso a las universidades
1) 高(gao1 – gāo): alto, superior
2) 考(kao3 – kǎo): examen

Todas las versiones de este artículo fueron escritas por las profesora de la escuela Xiao Chang (Elena). 

(versión en chino simplificado)

三十年故地游

稍微了解中国现代历史的人,肯定都听说过“文化大革命”。

三十多年以前,毛主席发动了这场革命,号召广大的知青去农村劳动,事实上这是一个没有明说的命令。于是,成千上万的中学毕业生被迫离开了城市,到农村去生活和劳动。我的父亲就是其中一个。他被派到了一个遥远的山村,在那里生活了三年。幸亏邓小平在1977年恢复了高考,我的父亲被一所大学录取,回到了城市。

三十年以后,如今的生活比那个年代要好得多,人们开始充满怀念地回忆起那些岁月。一个星期以前,我和我的父亲,以及他的朋友一起去了他们度过了几年青春岁月的小山村。

我们坐车坐了两个小时才达到了那座山。让我吃惊的是,五十多岁的人都还记得我父亲,他告诉我,那个时候知青在村子里都是很出名的。我父亲曾经住过的房屋已经倒塌了,变成了一片菜地。我父亲和他的朋友们开始激动地回忆起他们在这个小村子的日子,他们的故事都让我觉得很有意思。

一听到当年的知青都回来了,很多热情的农民,甚至几位八十多岁的老人都赶来了,和我父亲开心地聊起来。几位老人,我的父亲和父亲的几位朋友都特别激动,眼中噙满了泪水。

对于我来说,这是一个非常普通的小村子,我对知青的那个年代也感到非常陌生。但是,我只见过几次我父亲和他的朋友们如此激动,让我印象很深。虽然那是一个疯狂的年代,知青们也都在农村吃了很多苦,但是如今,当人们回忆起那些艰难的日子的时候,都有点儿激动,同时,也有一点儿怀念。我很喜欢听我父亲讲在那个小山村时的故事,有的时候甚至想回到那个年代,亲眼看看那个时候的人们是怎么生活的。

(versión en chino tradicional)

三十年故地遊

稍微瞭解中國現代歷史的人,肯定都聽說過“文化大革命”。

三十多年以前,毛主席發動了這場革命,號召廣大的知青去農村勞動,事實上這是一個沒有明說的命令。於是,成千上萬的中學畢業生被迫離開了城市,到農村去生活和勞動。我的父親就是其中一個。他被派到了一個遙遠的山村,在那裏生活了三年。幸虧鄧小平在1977年恢復了高考,我的父親被一所大學錄取,回到了城市。

三十年以後,如今的生活比那個年代要好得多,人們開始充滿懷念地回憶起那些歲月。一個星期以前,我和我的父親,以及他的朋友一起去了他們度過了幾年青春歲月的小山村。

我們坐車坐了兩個小時才達到了那座山。讓我吃驚的是,五十多歲的人都還記得我父親,他告訴我,那個時候知青在村子裏都是很出名的。我父親曾經住過的房屋已經倒塌了,變成了一片菜地。我父親和他的朋友們開始激動地回憶起他們在這個小村子的日子,他們的故事都讓我覺得很有意思。

一聽到當年的知青都回來了,很多熱情的農民,甚至幾位八十多歲的老人都趕來了,和我父親開心地聊起來。幾位老人,我的父親和父親的幾位朋友都特別激動,眼中噙滿了淚水。

對於我來說,這是一個非常普通的小村子,我對知青的那個年代也感到非常陌生。但是,我只見過幾次我父親和他的朋友們如此激動,讓我印象很深。雖然那是一個瘋狂的年代,知青們也都在農村吃了很多苦,但是如今,當人們回憶起那些艱難的日子的時候,都有點兒激動,同時,也有一點兒懷念。我很喜歡聽我父親講在那個小山村時的故事,有的時候甚至想回到那個年代,親眼看看那個時候的人們是怎麼生活的。

2 Comentarios

  1. Imagino lo especial del momento que vivieron todos vosotros y sobre todo tu padre, gracias por compartir esta historia. :-)
    He conocido también a otra persona china, a la que también habían enviado a sus padres a reeducarse al campo. Recuerdo que cuando me lo contó yo estaba muy entusiasmado con el relato e incluso me aventuré a señalar que en mi opinión demostraba la clase de persona que era Mao. Pero rápidamente recibí una cortante admonición, según esta persona, Mao quizás había cometido errores pero también en su momento había salvado a la patria.
    Por otra parte no sabía que habían prohibido el acceso a la Universidad y me alegro que esa terrible época haya teminado, como también la del siniestro aprendiz Pol Pot que en Camboya llevó la “revolución cultural china” hasta las últimas consecuencia, y ya sabemos el resultado.

  2. Elena

    Con respecto a Mao, estoy de acuerdo con el chino que Javier mencionó. Aunque cometió unos errores muy grandes, es un personaje muy grande y muy importante en la historia china.

1 Pingback

  1. » Blog Archive

Deja un comentario