Pas de produits
EAN : 9780415693134
Translating Chinese Culture (The process of Chinese--English translation)
ISBN: 978-0-415-69313-4 // ISBN: 978041569313
Date de parution: 2013
Nombre de pages: 192
Langue: anglais, chinois
Pays d'origine: UK
Translating Chinese Culture est un livre pour traducteurs et étudiants de traduction de niveau avancé. Le livre est plein d'exemples de traduction en anglais des textes littéraires chinois, traductions de sujets artistiques et textes ironiques, humoristiques, etc. Autour des exemples se développent des arguments sur la théorie de la traduction qui aident à comprendre le processus de traduction des textes chinois.
Introduction—Chinese, Translatability and the Problem of Linguistic Determinism.
1. Translating modern and contemporary Chinese art and artists: art and artists as culture-specific entities
2. Chinese characters: national, cultural and personal identity
3. Calligraphy: physical and spiritual aspects of writing
4. The meaning of clothes: cultural, political and historical significance
5. The role of the Chinese nursery rhyme in disseminating traditional values in a modern world
6. Transcreation as a means of delivering poetry to an Other audience: rap adaptation and sinophonic poetry
7. Absurdity and irony in modern Chinese literature
8. Drama translation: a case study of collaborative translation
Description de l'éditeur (en anglais):
Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience.
A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises.
Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.